Kengoさん
2024/04/29 10:00
焼香 を英語で教えて!
仏式の葬儀で香を焚き故人に手向ける「焼香する」は英語でどう言いますか?
回答
・to offer incense
・To pay one's respects with incense
「to offer incense」は、お香を供えたり、焼香したりする行為を指す丁寧な表現です。
お寺や教会、お墓などで神仏や故人へ敬意や祈りを込めてお香を「捧げる」というニュアンスが強いです。リラックスのためにお香を焚く時にも使えますが、その場合はよりカジュアルな「burn incense」が一般的です。
We are going to offer incense for the deceased.
故人に焼香をします。
ちなみに、「To pay one's respects with incense」は、日本語の「お線香をあげる」「焼香する」とほぼ同じ意味で使えます。お葬式やお墓参りで、故人への敬意や哀悼の意を示す、少し丁寧でフォーマルな表現です。海外の方にお墓参りの習慣などを説明するときにも便利ですよ。
I'm going to go up and pay my respects with incense.
これからお焼香をあげてきます。
回答
・incense
「焼香」は、上記のように表せます。
「インセンス」と読み、最初の i にアクセントをおきます。
The guests offered incense in front of the altar.
参列者は祭壇の前で焼香しました。
offer : 供える、捧げる(動詞)
altar : 祭壇(名詞)
We burned incense to honor the deceased.
私たちは故人を偲んで焼香しました。
burned : 焚いた(動詞 burn の過去形)
honor : 偲ぶ(動詞)
the deceased : 故人(名詞)
ちなみに、 incense には「激怒させる」という動詞の意味もあり、アクセントは最初の e に移ります。発音の違いに注意しましょう。
例:
She was incensed by the unfair decision.
彼女はその不公平な決定に激怒していた。
unfair : 不公平な(形容詞)
関連する質問
- お焼香をあげる を英語で教えて! お焼香 を英語で教えて!
Japan