Kengo

Kengoさん

2024/04/29 10:00

焼香 を英語で教えて!

仏式の葬儀で香を焚き故人に手向ける「焼香する」は英語でどう言いますか?

0 129
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/21 13:07

回答

・to offer incense
・To pay one's respects with incense

「to offer incense」は、お香を供えたり、焼香したりする行為を指す丁寧な表現です。

お寺や教会、お墓などで神仏や故人へ敬意や祈りを込めてお香を「捧げる」というニュアンスが強いです。リラックスのためにお香を焚く時にも使えますが、その場合はよりカジュアルな「burn incense」が一般的です。

We are going to offer incense for the deceased.
故人に焼香をします。

ちなみに、「To pay one's respects with incense」は、日本語の「お線香をあげる」「焼香する」とほぼ同じ意味で使えます。お葬式やお墓参りで、故人への敬意や哀悼の意を示す、少し丁寧でフォーマルな表現です。海外の方にお墓参りの習慣などを説明するときにも便利ですよ。

I'm going to go up and pay my respects with incense.
これからお焼香をあげてきます。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/05/06 02:37

回答

・incense

「焼香」は、上記のように表せます。
「インセンス」と読み、最初の i にアクセントをおきます。

The guests offered incense in front of the altar.
参列者は祭壇の前で焼香しました。

offer : 供える、捧げる(動詞)
altar : 祭壇(名詞)

We burned incense to honor the deceased.
私たちは故人を偲んで焼香しました。

burned : 焚いた(動詞 burn の過去形)
honor : 偲ぶ(動詞)
the deceased : 故人(名詞)

ちなみに、 incense には「激怒させる」という動詞の意味もあり、アクセントは最初の e に移ります。発音の違いに注意しましょう。
例:
She was incensed by the unfair decision.
彼女はその不公平な決定に激怒していた。

unfair : 不公平な(形容詞)

役に立った
PV129
シェア
ポスト