ricchanさん
2023/08/08 12:00
トスをあげる を英語で教えて!
バレーでセッターに抜擢されたので、「背は低い方だがトスを正確にあげるのが得意です」と言いたいです。
回答
・Tee it up for someone
・Set someone up
「Tee it up for someone」は、誰かが成功したり、何かを始めたりしやすいように、完璧にお膳立てしてあげる、最高の状況を準備してあげる、という意味です。
プレゼンで同僚が話しやすいように最高の導入をしたり、友人のためにデートのセッティングを完璧にしたりする場面で使えます。「あとは君がやるだけだよ!」というポジティブなニュアンスです。
I may be on the shorter side, but I'm great at teeing it up perfectly for our spikers.
背は低い方かもしれませんが、スパイカーのために完璧なトスをあげるのが得意です。
ちなみに、"Set someone up" は、友達同士を恋人候補として紹介する「引き合わせる」という意味でよく使われます。「A君とBさん、お似合いだから今度セッティングしようよ!」みたいな感じです。恋愛の場面で使うと、とても自然に聞こえますよ!
I may be on the shorter side, but I'm good at setting my teammates up for the perfect spike.
背は低い方ですが、チームメイトに完璧なスパイクを打たせるためのトスをあげるのが得意です。
回答
・toss
「トスをあげる」は他動詞の「toss」で表します。
構文は、前半は従属副詞節で接続詞(Although)の後に第二文型(主語[I]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[short])で構成します。
後半が主節で第二文型(主語[I]+動詞[be動詞]+補語[good])の後に副詞句(at tossing accurately:正確なトスをあげるのが)を組み合わせて構成します。
「~が得意」の「be good at+名詞・動名詞」のイディオムとしても覚えましょう。
たとえば Although I am short, I am good at tossing accurately. とすれば「背は低いですが、正確なトスをあげるのが得意です」の意味になりニュアンスが通じます。
Japan