Nodokaさん
2023/07/17 10:00
冷め始めた を英語で教えて!
友達から「最近彼氏に冷たい」と言われたので、「彼に冷め始めた」と言いたいです。
回答
・Starting to lose interest
・Starting to cool off
・Beginning to feel indifferent
I'm starting to lose interest in him.
「彼に冷め始めてきているの。」
「Starting to lose interest」は「興味が薄れ始めている」という意味で、ある特定の事や人に対して以前のような関心や興味を持てなくなり始めている状況を表します。例えば、一度は夢中になって始めた趣味に飽き始めたり、かつては楽しく感じていた仕事に対して次第に意欲を失っていく様子などに使うことができます。また、恋愛関係や友人関係で、相手に対する気持ちが冷めてきたり、関心が薄れてきた状況を表すのにも使えます。
I guess I'm starting to cool off towards him.
「彼に対して冷め始めているのかもしれないね。」
I'm beginning to feel indifferent towards him.
「彼に対して無関心になり始めているんだ。」
Starting to cool offは主に感情や興奮が落ち着いてきた状況を示します。例えば、怒りが収まり始めたときや、恋愛関係が冷め始めたときに使います。「彼は私に対して冷め始めている」など。
一方、Beginning to feel indifferentは特定の事柄に対して無関心や無感動になり始めた状況を表します。これは主に興味や関心が失われたときに使われます。「彼は仕事に対して無関心になり始めた」など。
回答
・I'm falling out of love.
「気持ちが冷め始めた (始めている) 」は上記の様に表現出来ます。
例文は次のようになります。
I'm falling out of love with him.
彼に冷め始めました。
「気持ちが冷める」「恋から目が覚める」という表現に「fall out of love」があります。
fall out of ~ で「~から抜け出す」「~から離れる」が直訳です。
次の例の様に love 以外の単語を置く事も出来ます。
1. fall out of a bad habit 悪い習慣から抜け出す
2. fall out of a seat 席から離れる
☆反対の意味の「恋をする」「恋に落ちる」は「fall in love 」という表現がよく使われます。
例文
私への気持ちはもう冷めましたか?
Have you fallen out of love with me yet ?
fall の変化は fall-fell-fallen です。
疑問文の文末に置く yet は「もう~?」「すでに~?」という意味です。