aoyama shizukaさん
2022/12/05 10:00
気持ちが冷めた を英語で教えて!
別れの理由を聞かれたので「気持ちが冷めてしまった」と英語で言いたいです。
回答
・Lost interest
・Fell out of love
・The spark has died out.
I just lost interest in the relationship.
ただ、関係に興味を失ってしまったんだ。
「Lost interest」は「興味を失った」という意味で、特定の何かに対する関心がなくなった状況で使用します。例えば、特定の趣味、人、習慣、または活動に対して以前は興奮していたが、ここ最近はもうその魅力を感じなくなったなどの状況で使うことができます。また、恋愛の文脈でも使われ、パートナーへの興味が失われたときなどに使えます。
I just fell out of love with him/her, that's all
ただ、彼/彷彼女に対する愛情が冷めてしまっただけだよ。
The reason for our break up is because the spark has died out.
私たちが別れた理由は、気持ちが冷めてしまったからです。
Fell out of loveは恋愛感情そのものが消えてしまったときに使われます。つまり、以前は深く愛していた相手に対してもうその感情がなくなった状態を表します。一方、"The spark has died out"は、特に長い関係の中で起こりがちな、情熱やロマンスが失われるまたは減退する状況を表します。これは恋愛感情自体が完全に消えているわけではなく、ある種の熱意やエキサイトメントがなくなっただけかもしれません。
回答
・My love for you has cooled off.
・I have lost interest in you.
「気持ちが冷めた」を英語で表現する場合、さまざまな言い方が考えられるかと思います。ここでは、2つほどご紹介します。
・My love for you has cooled off.
情熱などが「冷める」という意味の「cool off」、「あなたへの私の愛」という「My love for you」を使い、「My love for you has cooled off.」で「あなたへの私の愛は冷めてしまった」と言えます。
Why? I’d say that my love for you has cooled off.
なぜかって? あなたへの気持ちが冷めたってことかな。
・I have lost interest in you.
こちらは、「〜に興味を失う」という「lose interest in」を使い、「I have lost interest in you.」で「私はあなたに興味を失った」と表しました。
It’s just because I have lost interest in you.
理由はただ、あなたに興味を失ったということ。
お役に立てれば幸いです。