yui

yuiさん

2023/08/29 10:00

冷めた目で見る を英語で教えて!

友人が平気でうそをついたので、「彼女の事をみんなが冷たい目で見ていた」と言いたいです。

0 610
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/31 00:00

回答

・To look with a cold eye
・To look at someone with disdain.
・To look at someone through a critical lens.

Everyone was looking at her with a cold eye because she lied without any hesitation.
彼女が何のためらいもなく嘘をついたので、みんなが彼女を冷たい目で見ていました。

「To look with a cold eye」は、情緒や偏見を排除し、客観的・冷静に物事を見るという意味の英語表現です。個々の感情や感覚に左右されず、事実だけを基に判断する際に使います。例えば、ビジネスの判断、科学的な分析、あるいは紛争解決の際など、感情よりも理性を重視する状況で用いられます。

Everyone was looking at her with disdain because she casually lied.
彼女が平気でうそをついたので、みんなが彼女を冷たい目で見ていました。

Everyone was looking at her through a critical lens because she lied without any remorse.
彼女が何の罪悪感もなく嘘をついたため、みんなが彼女のことを冷たい目で見ていました。

To look at someone with disdainは、その人を軽蔑、侮蔑、または不快感をもって見ることを示します。通常、その人に対する否定的な感情がある場合に使用します。

一方、to look at someone through a critical lensは、その人の行動や言動を厳密に分析・評価することを意味します。必ずしも否定的ではなく、客観的な視点を持つことを強調します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/04 13:01

回答

・give someone a cold look
・look with cold eyes

give someone a cold look
冷めた目で見る

cold look は「冷たい目つき」や「冷たい顔つき」といった意味を表す表現になります。
※look は「見る」という意味を表す動詞ですが、名詞として「目つき」「顔つき」といった意味を表せます。

Everyone gave her a cold look.
(彼女の事をみんなが冷たい目で見ていた。)

look with cold eyes
冷めた目で見る

look は「見る」という意味の動詞ですが、もう少し詳しく言うと「注意して見る」という意味を表す表現になります。
※ちなみに eye(目)を使ったスラングで eye candy と言うと「目の保養」というような意味を表せます。

I'm not the person in charge. Please don’t look at me with cold eyes.
(責任者は私はじゃない。冷めた目で見るのはやめてください。)

役に立った
PV610
シェア
ポスト