tanakaさん
2023/05/12 10:00
~の目で見る を英語で教えて!
専門家の目で見るなど、ある立場から物事を見る時に「~の目で見る」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・See through someone's eyes
・Look at it from someone's perspective
・View things through someone's lens
I am trying to see this situation through a lawyer's eyes.
私はこの状況を弁護士の目で見ようとしています。
「See through someone's eyes」は、直訳すると「誰かの目を通して見る」となり、その人の視点や立場から物事を考える・理解するというニュアンスを含みます。人の感情や経験を深く理解し、その人が見ている世界を想像することを表します。主に、相手の気持ちを理解しようとする時や、他の視点から物事を見直す必要がある時などに使われます。例えば、友人との意見の相違が生じたときに「彼の視点からも考えてみよう」という意味で使うことができます。
Look at it from a doctor's perspective, the patient's symptoms could indicate a more serious condition.
「医者の目で見ると、患者の症状はより深刻な状態を示しているかもしれません。」
英語例文:
Before criticizing his decision, try to view things through his lens.
日本語訳:
彼の決断を批判する前に、彼の視点で物事を見てみてください。
「Look at it from someone's perspective」とは、他人の視点から物事を考えることを指します。例えば、対立状況で他人の意見を理解しようとする際に使います。「View things through someone's lens」はより深く、他人の経験や背景を通じて物事を見ることを指します。例えば、特定の文化や社会的背景を持つ人の視点から物事を理解しようとする際に使います。
回答
・through the eyes of...
ご質問ありがとうございます。
「~の目で見る」と英語で表現したいとき、"through the eyes of..." で表せます。
"through"は「~を通して」という意味の前置詞ですね。
"the eyes of" は文字通り「~の目」という意味です。
その後に特定の立場、専門家の役割を示す単語を続けます。
以下に例文をお示ししますね。
We need to examine this issue through the eyes of an economist.
(私たちはこの問題を経済学者の目で見る必要があります。)
Let's try to view the situation through the eyes of a child.
(子供の目で状況を見てみましょう。)
回答が参考になれば幸いです!