mitsuhiroさん
2023/06/22 10:00
この目で見た を英語で教えて!
「UFOを見た」と言ったら信じてもらえなかったので、「この目で見たよ」と言いたいです。
回答
・Saw it with my own eyes
・I witnessed it firsthand.
・I saw it with my own two eyes.
I saw it with my own eyes.
この目で見たよ。
"Saw it with my own eyes" は「自分の目で見た」という意味で、信じられないことや驚くべき出来事を強調したいときに使います。この表現は、自分が直接見聞きしたことを強調し、他人にその出来事の確かさを伝えたい場合に便利です。たとえば、友人に信じられないことを話すときや、ニュースなどで驚くべき事実を伝える場面で使われます。日本語では「直接見た」や「自分の目で確かめた」のように表現できます。
I witnessed it firsthand.
この目で見たよ。
I saw it with my own two eyes.
この目で見たよ。
"I witnessed it firsthand." はややフォーマルで、信頼性を持たせたいときや公式な場面で使われることが多いです。「直接経験した」と強調したい場合にも適しています。一方、"I saw it with my own two eyes." はもっとカジュアルで、驚きや感動を強調したいときに使われます。例えば友人に驚くべき出来事を話すときなどです。どちらも「実際に見た」という意味を持ちますが、使う場面や強調したいニュアンスが異なります。
回答
・I saw it with my own eyes.
・I saw it in real life.
1. 「with one's own eyes」=「自分の目で」という表現です。
例文
I saw an Unidentified Flying Object with my own eyes.
私はUFOをこの目で見ました。
Please see it with your own eyes.
自分の目で直接確かめてください。
ちなみに、「UFO」=「Unidentified Flying Object」の略で、日本人は「ユーフォー」と言いますが、海外では「ユーエフオー」ということが多いです。また私たちの分かりやすい言葉では「Alien」=「エイリアン」も使うことができます。
2. 「see ~ in real life」=「現実世界で〜を見る」という表現もあります。
例文
I have seen an Unidentified Flying Object in real life.
私は現実世界でUFOを見たことがあります。
Japan