Morita

Moritaさん

2020/02/13 00:00

自分の目で を英語で教えて!

友人は疑って信じてくれず、何度も「そんなの嘘だよ」と言うので、「自分の目で確かめてみたら分かるよ」と言いたいです。

0 648
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/14 00:00

回答

・Seeing is believing.
・You need to see it with your own two eyes to believe it.

You won't believe me now, but seeing is believing. You'll understand once you see it with your own eyes.
「今は信じていないかもしれないけど、見ることが信じることだよ。自分の目で確認したらわかるさ。」

「Seeing is believing.」は直訳すると「見ることは信じること」となり、多くの場合、「百聞は一見に如かず」と同様の意味で使われます。つまり、「自分の目で確認しなければ、しっかりと信じることはできない」や、「何事も実際に見て体験した方が理解しやすい」、「口で説明されるよりも自分の目で見ることで納得できる」等のニュアンスです。使えるシチュエーションは、例えば説明だけでは理解が難しい事象や、信じがたいような驚きの事実を示す時などに使います。

You won't believe me until you see it with your own two eyes.
「自分の目で確かめてみないと信じないだろうね。」

"Seeing is believing"は一般的な概念や経験を指す一般的なフレーズで、とても説得力がある証拠があるときに使います。一方、 "You need to see it with your own two eyes to believe it"はより強調や特定のシチュエーションで使われます。例えば、信じがたい事実や壮麗な風景を他の人が見たときに、それがどれほど驚くべきものであるかを強調して伝えるために使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/10 10:06

回答

・for oneself
・with one's own eyes

「自分の目で」は英語では for oneself や with one's own eyes などで表現することができます。

It's just a rumor, you can see it for yourself.
(そんなのはただの噂だって、自分の目で確かめてみたら分かるよ。)

It's not that I don't trust you, but I can't believe it until I see it with my own eyes.
(君を信用してないわけじゃないが、自分の目で確かめるまでは信じることが出来ない。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV648
シェア
ポスト