プロフィール
ha7
英語アドバイザー
役に立った数 :6
回答数 :3,059
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はha7です。現在、ルーマニアに住んでおり、オーストリアでの留学経験を通じて、英語教育に深い情熱を持つようになりました。異国での生活は、私の英語教育アプローチに多次元的な視野をもたらしています。
オーストリアでの留学体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の独特の挑戦と喜びを私に教えてくれました。異文化との対話は、私の教育スタイルに柔軟性と理解の深さを加えています。
英検では最上位の資格を保持しており、これは私の英語の広範囲な知識と適用能力を示しています。さらに、IELTSでスコア7.0を達成し、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルを証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音から実用的な会話技術の向上まで、幅広くサポートします。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!
Can I have a croissant, please? クロワッサンを1つください。 「クロワッサンをください」は、フランスパンの一種であるクロワッサンを頼む際に使われる表現です。カフェやベーカリーで注文する際に使われることが一般的で、丁寧な言い方です。また、他のパンやスイーツを頼む場合でも使えますが、クロワッサンを特に希望している場合に使用されます。 I'll take a croissant, please. クロワッサンを1つください。 「Can I have a croissant, please?」は丁寧な表現で、お願いの意味が強く、相手に許可を求めるニュアンスです。店員に対して注文する際や、他の人に頼む場面で使われます。「I'll take a croissant, please.」はもう少し直接的で、自分の意志を表すニュアンスです。注文する際や、自分で取る場面で使われます。どちらも日常生活でよく使われます。
Fear not, for I have brought you to a place with a beautiful view without revealing much about the details. 心配するな、詳しいことは言わずに美しい景色のある場所に連れてきたのだから。 「Fear not.」というフレーズは、日本語では「心配しないで」という意味で使われます。日常生活で、人々はこのフレーズを使って、他人を安心させたり、心配を取り除いたりする場面でよく使用します。このフレーズは、勇気や希望を与えるために使われ、励ましの意味も含まれています。 Don't be alarmed, but I brought you to a place with a beautiful view without giving too many details. 心配しないでくださいが、詳しいことは言わずに素晴らしい景色のある場所に連れてきました。 Don't be alarmed (心配しないで) implies reassurance to someone who is worried or anxious. Fear not (恐れるな) is used to comfort someone who is scared or fearful. Both phrases are commonly used by native speakers in various daily life situations to provide comfort, support, and alleviate concerns.
We call someone who is likely to fail a year in college a repeat offender. 大学で留年しそうな人を「リピーター」と呼びます。 リピーターとは、日本語で「繰り返し行う人」という意味です。日常生活で使われる場合、リピーターは特定の場所や店舗を繰り返し利用する人を指します。彼らはその場所や店舗に満足しており、何度も訪れることで信頼関係を築いています。リピーターは、その場所や店舗のサービスや品質に満足していることを示すポジティブなニュアンスがあります。 We call someone who is likely to repeat a grade in college a grade repeater, but what is this called in Japanese? 大学で留年しそうな人を「留年予備軍」と言いますが、これは英語では何というのですか。 留年生は、学年を繰り返す学生を指し、学業の遅れや成績不振が原因です。再犯者は、犯罪を繰り返す人を指し、法律違反が原因です。日本人は、留年生は学業において遅れがあることを指して使い、再犯者は犯罪行為を繰り返す人を指して使います。
Let's split the profit fifty-fifty when we make one. 利益が出たら、五分五分で分けましょう。 「50:50で分ける」という表現は、日本人の日常生活でよく使われる表現です。この表現は、物や費用を公平に二等分することを意味します。友人や家族との食事代や旅行費などを割り勘する際に使われることが多く、お互いが公平な負担をすることを重視しています。また、ビジネスの場でも、利益や費用を公平に分ける際にも使われます。 Let's divide the profit equally between us when we make a profit. 利益が出たら、私たちで均等に分けましょう。 「等分する」とは、何かを公平に分けることを指します。日本人は「半々に分ける」という表現を使う場面として、食事代や費用を友人と均等に分ける際によく使用します。一方、「等分する」とは、物や時間を公平に分ける場合に使われます。例えば、兄弟がお菓子を等分する場合や、グループのメンバーがタスクを等分する場合などです。
Is it spicy? 辛いですか? 「辛いですか?」は、日本人が日常生活でよく使う表現です。食べ物や料理の辛さを尋ねる際に使われます。相手に辛さの程度を確認したり、自分の好みに合わせて注文する際に役立ちます。また、辛いものが苦手な人に対して気遣いの意味も含まれています。 Is it hot? 辛いですか? 「Is it hot?」は、気温や天候に関して尋ねる表現です。また、食べ物や飲み物の温度についても使われます。日常生活では、外出前の天気確認や季節の変化に対する質問として使われます。「Is it spicy?」は、食べ物の辛さを尋ねる表現です。辛い料理が好きな人や、新しい料理を試す際に使われます。日本料理や外国料理のレストランでよく使われます。