プロフィール
ha7
英語アドバイザー
役に立った数 :5
回答数 :2,535
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はha7です。現在、ルーマニアに住んでおり、オーストリアでの留学経験を通じて、英語教育に深い情熱を持つようになりました。異国での生活は、私の英語教育アプローチに多次元的な視野をもたらしています。
オーストリアでの留学体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の独特の挑戦と喜びを私に教えてくれました。異文化との対話は、私の教育スタイルに柔軟性と理解の深さを加えています。
英検では最上位の資格を保持しており、これは私の英語の広範囲な知識と適用能力を示しています。さらに、IELTSでスコア7.0を達成し、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルを証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音から実用的な会話技術の向上まで、幅広くサポートします。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!
After you. 「あなたの後です」 「After you.」は、「あなたが先にどうぞ」という意味で、主に礼儀を示すために使われます。たとえば、扉を開けて他の人に先に通るようにしたり、食事の順番を譲ったりするときに使われる表現です。また、エレベーターや電車などの乗り物で他の人に先に乗るように譲る際にも用いられます。回りくどい表現や複雑なニュアンスがなく、ストレートに意図を伝えるため、非常に万能なフレーズと言えるでしょう。 Go ahead, please. 「お先にどうぞ。」 You first. 「お先にどうぞ」 Go aheadは相手に何かを始める許可や承認を与える際に使います。例えば、会議で誰かが話を始める前に、"Go ahead"と言ってもらうかもしれません。一方、"You first"は主に順番を指定する際に使います。たとえば、ドアを通る順番を譲りたいとき、エレベーターに乗る順番を決めるときなどです。この表現は、一種の丁寧さや礼儀を表します。
My child throws a tantrum when he doesn't get what he wants. 私の子供は、欲しいものがもらえないときにイライラして地団駄を踏みます。 「Throw a tantrum」は「かんしゃくを起こす」または「わがままを言う」を意味する英語の表現です。主に子どもが欲しいものを手に入れられなかったときや、自分の思い通りに事が進まないときに怒ったり泣き叫んだりする様子を指して使います。しかし、大人が無理難題を押し付けたり、理不尽な要求をしたりする様子を表す際にも使われることもあります。 She had a fit when she realized she'd lost her phone. 彼女が電話をなくしたことに気づいた時、彼女は地団駄を踏んだ。 When he lost the game, he pitched a fit in frustration. 彼がゲームに負けたとき、彼は悔しさで地団駄を踏んだ。 "Have a fit"と"Pitch a fit"の両方とも感情的な反応や激しい怒りを表現しますが、ニュアンスには若干の違いがあります。 "Have a fit"は誰かが驚く、怒る、パニックになるなどの強い反応を示すのに使われますが、特にこの反応がどのように表現されるかを指定しません。 一方、"Pitch a fit"は特に子供が大声を出して泣いたり、腹を立てたりすることを指す傾向にあります。これは一般に大げさで騒々しい行動に関連して使われます。
I love him, all things considered. 全てを考えた上で、私は彼のことが好きです。 「All things considered」は、「全てを考慮に入れると」や「総合的に見て」といったニュアンスを持つ英語表現で、具体的な事象や意見を総合的に判断する際に使われます。全ての情報や要素を慎重に評価した結果としての結論や意見を提示するときに用いられる表現です。例えば、「All things considered, I think we made the right decision.」のように使います。 これは、個々の要素だけではなく、大局的な視野から見た結論や意見を表現するのに適したフレーズです。これはディスカッションの結論を述べるとき、評価レポートを作成するとき、あるいは対象の全体像に基づいて意思決定を行うときなどに用いられます。 I love him, taking everything into account, even his shortcomings. 彼のことは、悪いところも全てひっくるめて好き! I like him, all things accounted for! 彼のことは、何もかも含めて好き! 両フレーズは一般的に同じ意味で、「全ての要素や情報を考えると」を指します。ただし、「Taking everything into account」の方がもう少しフォーマルで、ビジネスの状況やプレゼンテーションでよく使われます。「All things accounted for」はもっとカジュアルな状況、例えば友達との会話で、「全体的に見て」という感じで使うことが多いです。また、前置きとして用いられる場合が多いです。例:All things accounted for, it was a good party.
You just said 'Welcome!' even though you're a customer, not an employee. That's an occupational hazard! 「お客さんの立場なのに、つい「いらっしゃいませ」と言っちゃったね。それって職業病だよ!」 「オキュパショナルハザード」は英語で、「職業上の危険」や「職業病」を意味します。これは特定の職業を持つ人がその職業に伴うリスクや危険、健康被害を受ける可能性を指します。例えば、建設業者は落下事故や重機による事故のリスクにさらされていると言えますし、音楽家は聴覚障害のリスクにさらされていると言えます。普段の生活や職場でこの言葉を使い、特定の仕事に伴う危険性やリスクを指摘する際に使います。 Oops, you just said 'Welcome!' to the staff. That's a job hazard. 「おっと、君がスタッフに「いらっしゃいませ」って言っちゃったよ。それって職業病だね」 That's a clear case of work-related illness, my friend. 「それ明らかに職業病だよ、友達よ。」 Job hazardは仕事中の物理的な危険やリスクを指し、たとえば、工場での機械の事故や建築現場での落下などを指すのに使います。 "Work-related illness"は、仕事環境や業務遂行により引き起こされる長期的な健康問題、例えばストレスからくる心臓病、事務作業からくる手首の痛み等を指します。両方とも労働安全衛生に関連していますが、前者は即時的な危険、後者は長期的な健康影響を指します。
We are still accepting entries! Don't miss out! 「今なおエントリーを受け付けています!このチャンスをお見逃しなく!」 Still accepting entriesとは、「まだエントリーを受け付けています」という意味です。このフレーズは、コンテスト、ゲーム、募集、登録などの文脈で使用され、特定の活動やイベントへの参加や応募がまだ可能であることを示しています。例えば、写真コンテストやエッセイコンテストなどの告知で「締め切りまであと少しですが、まだエントリーを受け付けています」という感じで使えます。また、このフレーズは、ウェブサイトや各種広告、ソーシャルメディアの投稿でもよく見られます。 We're still open for submissions! Don't miss your chance! 「まだまだ受付中です!このチャンスを逃さないでください!」 Continuing to accept entries. Don't miss your chance! 「まだまだエントリーを受付中です。このチャンスを見逃さないでください!」 Still open for submissionsは一般的に公募活動や提案募集などで使われます。例えば、研究の提案や論文の公募が締切までに達していないときや、追加の投稿が受け付けられているときに使います。一方、"Continuing to accept entries"は競技会や抽選など、特定の数や期限を設けずに参加者やエントリーを受け付け続けているときに使います。これはエントリーが続けて受け付けられているという継続性を強調します。それぞれが使われる場面やニュアンスはやや異なります。