プロフィール
ha7
英語アドバイザー
役に立った数 :5
回答数 :2,535
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はha7です。現在、ルーマニアに住んでおり、オーストリアでの留学経験を通じて、英語教育に深い情熱を持つようになりました。異国での生活は、私の英語教育アプローチに多次元的な視野をもたらしています。
オーストリアでの留学体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の独特の挑戦と喜びを私に教えてくれました。異文化との対話は、私の教育スタイルに柔軟性と理解の深さを加えています。
英検では最上位の資格を保持しており、これは私の英語の広範囲な知識と適用能力を示しています。さらに、IELTSでスコア7.0を達成し、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルを証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音から実用的な会話技術の向上まで、幅広くサポートします。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!
I made a craft project during winter break and brought it to school. 冬休み中に工作を作って、それを学校に持って行きました。 「Job」は主に仕事や職業を指す英語の単語です。一般的には、人々が収入を得るために行う労働や、特定の専門性や技術を必要とする職業を指します。また、「Job」は一つの任務やタスク、作業を指す場合もあります。シチュエーションとしては、求人情報を見る際、自分の職業を説明する際、または特定の作業を割り当てる際などに使えます。 I made a craft project over winter break and brought it to school. 冬休みに工作を作って、それを学校に持って行きました。 I made a craft project and brought it to school because winter vacation is over. 冬休みが終わったので、工作を作って学校に持って行きました。 Workは一般的に特定のタスクや活動を指すのに対し、"Occupation"は個人の職業や仕事全体を指す言葉です。例えば、「今日のワーク(work)はハードだった」は特定の仕事やタスクについて言及しています。一方、「彼のオキュペーション(occupation)は医者だ」は彼の職業全体を指しています。したがって、使用する言葉は文脈や話している具体的な内容によります。
Your face is burning up from the sunburn. You should cool it down. 日焼けで顔が火照ってるから、冷やすべきよ。 「Burning up」は直訳すると「燃え上がる」ですが、感情が高ぶる、熱中する、非常に熱を感じる、など様々な状況で使われます。熱病や恋愛感情、情熱などを表現するのに使えます。例えば、「フィーバーで燃え上がっている」を表現する時に「I'm burning up with fever」や、「彼に強く惹かれている」を表現する時に「I'm burning up for him」などと使います。 Your face is flaming hot from the sunburn, you should cool it down. 日焼けで顔が火照っているから、冷やした方がいいよ。 Your face is blazing hot from the sun, you should cool it down. 日焼けで顔が火照ってるから、冷やした方がいいよ。 「Flaming hot」と「Blazing hot」は非常に似ていて、どちらも「非常に熱い」という意味を表しますが、微妙なニュアンスの違いがあります。「Flaming hot」は通常、食べ物の辛さを表すために使われます(例:フレーミングホットチートス)。一方、「Blazing hot」は、天気や物理的な熱さを表すためによく使われます(例:ブレージングホットな太陽)。また、両方とも比喩的な表現として強調表現に使われることがあります。
In Japanese cuisine, the taste of the ingredients is key. 日本料理では、素材の味が重要です。 「The taste of the ingredients is key」という表現は、料理において材料の味が重要であることを強調する時に使われます。このフレーズは、料理の成功が材料そのものの質や味に大きく依存していることを示しています。例えば、レストランのシェフや食材のレビューをする際などに使うことができます。 In Japanese cuisine, the flavor of the ingredients is everything. 日本料理では、素材の風味がすべてです。 In Japanese cuisine, the essence lies in the taste of the ingredients. 日本料理では、その本質は素材の味にあります。 The flavor of the ingredients is everythingは、料理の美味しさが全て成分の風味に依存していることを強調したい場合に使われます。一方、"The essence lies in the taste of the ingredients"はもう少し抽象的で、成分の風味が料理の根本的な要素であることを示しています。前者は味の重要性を、後者は味の基本的な役割を強調します。
It seems like my rebuttal rubbed him the wrong way. 私の反論が彼の気分を害したようだ。 「Rub someone the wrong way」とは、誰かをイラッとさせる、または不快にさせるという意味の英語のイディオムです。特定の行動、態度、発言等が他人を不快にさせる場合に使用されます。例えば、上司が部下の仕事の仕方について常に文句を言うと、それが部下をイライラさせる可能性があります。このようなシチュエーションで「Rub someone the wrong way」を使うことができます。 It seems like I've gotten under his skin by expressing my disagreement. 私の反論が彼の感情を逆なでにしてしまったようだ。 I didn't mean to ruffle your feathers by disagreeing with you. あなたに反論したことで、感情を逆なでしてしまったようで申し訳ありません。 "Get under someone's skin"は、特にイライラさせるか、誰かに深く影響を与える行為を指します。これは通常、意図的な行為や繰り返し行われる行為によく使われます。 一方、"Ruffle someone's feathers"は、誰かを苛立たせるか、一時的に怒らせる行為を指します。この表現は、より一時的な、軽度の怒りや不快感を示すために使われ、深刻な影響がないことが一般的です。 したがって、誰かを長期的に困らせる場合は "get under someone's skin" を、一時的に不快にさせる場合は "ruffle someone's feathers" を選択すると良いでしょう。
She's always resting on her laurels because she thinks she's smart. 彼女は自分が頭がいいと思っているから、いつも自分の功績に甘んじています。 「To rest on one's laurels」は、過去の成功や栄光に甘んじて、現在の努力を怠るという意味の英語のイディオムです。このフレーズは、特に個人や組織が過去の成功を理由に自己満足に陥り、新たな挑戦や改善を怠る状況に使われます。また、「過去の栄光にすがる」というニュアンスも含まれています。 She's always so smug about being smart. 彼女はいつも、自分が頭がいいことに得意げだね。 She's always flaunting her intelligence. She really has a big head about her success. 彼女はいつも自分の知識を見せびらかしています。本当に自分の成功に頭が大きくなっているね。 To be smug about one's achievementsは、自分の成功を内心得意に思っていて、自己満足している状態を表します。一方、"To have a big head about one's success"は、自分の成功を誇示し、他人に見せつけるような態度を指します。前者は内面的な自己満足、後者は他人への誇示という違いがあります。また、"to have a big head"はより否定的な意味合いが強く、自慢し過ぎて自己中心的になる様を指すことが多いです。