プロフィール
ha7
英語アドバイザー
役に立った数 :5
回答数 :2,535
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はha7です。現在、ルーマニアに住んでおり、オーストリアでの留学経験を通じて、英語教育に深い情熱を持つようになりました。異国での生活は、私の英語教育アプローチに多次元的な視野をもたらしています。
オーストリアでの留学体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の独特の挑戦と喜びを私に教えてくれました。異文化との対話は、私の教育スタイルに柔軟性と理解の深さを加えています。
英検では最上位の資格を保持しており、これは私の英語の広範囲な知識と適用能力を示しています。さらに、IELTSでスコア7.0を達成し、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルを証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音から実用的な会話技術の向上まで、幅広くサポートします。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!
I'm stuck in traffic and it looks like I'll be about 10 minutes late for the meeting. 渋滞にはまっていて、打ち合わせには10分ほど遅れそうです。 「I will be about 10 minutes late for the meeting.」は、「私は会議に約10分遅れて参加します」という意味です。ビジネスの上での約束や会議などに対して、時間通りに参加できない場合に使います。これは、遅れることを事前に伝え、相手に迷惑をかけないためのマナーとなります。また、事前に遅れる旨を伝えることで、他の参加者が待つ時間や予定を調整することが可能となります。このフレーズは、自分が遅れることを伝える際には、謝罪の言葉と共に使うことが一般的です。 I'm stuck in traffic and it looks like I'll be running about 10 minutes behind for our meeting. 渋滞にはまっていて、打ち合わせには10分ほど遅れそうです。 Due to traffic, I anticipate a 10-minute delay for our scheduled meeting. 交通渋滞のため、予定の会議が10分程度遅れると思います。 I'll be running about 10 minutes behind for our meetingはよりカジュアルな表現で、友人や同僚との日常的な会話や、非公式な状況でよく使われます。一方、"I anticipate a 10-minute delay for our scheduled meeting"はよりフォーマルな表現で、公式な状況やビジネスのコンテキストで主に使われます。言い換えると、前者はリラックスした雰囲気で使われ、後者はより真剣な雰囲気で使われます。
They say if you show a little kid a TV commercial, it calms them down. テレビのコマーシャルを小さい子供に見せると、彼らは落ち着くそうです。 「Calm down」は英語で「落ち着いて」や「冷静になって」という意味を持つ表現です。「Calm down」は、誰かが興奮していたり、怒っていたり、パニックになっていたりするときに使います。たとえば、友人が大声で怒鳴っている時や、誰かが困難な状況に直面し、パニックになっている時などに「Calm down」を言って、その人に冷静さを取り戻すように促すことができます。ただし、相手をさらに怒らせないように、適切なタイミングと、優しい口調で言うことが重要です。 Settle down. They say showing a TV commercial to a small child will calm them down. 「おとなしくして。小さい子供にテレビのコマーシャルを見せると落ち着くって言われているよ。」 Whenever I need them to pipe down, I just show the kids a TV commercial. 「子供たちを静かにさせる必要があるときは、ただテレビのコマーシャルを見せるだけです。」 Settle downは、興奮している人を落ち着かせるために使われます。これは子供が遊んでいて落ち着かない時や、大人が討論していて高揚している時によく使われます。一方、"pipe down"は、騒いでいる人に対してもっと静かにするように言う時に使われます。これは主に大声で話している人やうるさい音を出している人に対して使われます。
If only such a person was my father, he's such a warm and understanding boss. 「あの人が私の父親だったらいいのに、とても心が広く温かい上司だから。」 このフレーズは、話者が自分の父親がある特定の人物のようにあるいはその人物そのものであれば良かったと願っていることを示しています。このセンテンスは、話者が自分の現在の父親に何らかの不満を持っていたり、あるいはその人物が父親の役割を果たす能力に感銘を受けている可能性があります。シチュエーションとしては、例えば、親友の父親がとても素晴らしい人で、その親友の父親を見て「ああ、もし彼が私の父親だったら」と思う場面などが考えられます。 My boss is so kind and understanding, I wish that person was my dad. 「上司はとても親切で理解力があります、あの人が私の父だったらいいのに。」 My boss is so kind and warm-hearted. How I wish that man was my father! 私の上司はとても優しくて心が広い人です。あの人が私の父だったらなぁ! 「I wish that person was my dad」は通常、自分の父親ではない人物に対するある程度の尊敬や羨望を表す一般的な表現です。「How I wish that man was my father!」はより感情的で、強く望む気持ちを表現します。ネイティブスピーカーは、自分の気持ちをより強調したい時や、感嘆的な表現を求めるシチュエーションで後者を使うでしょう。
I wasn't interested before, but seeing my best friend enjoy cycling so much, I was moved to give it a try. 以前は興味がなかったけど、親友がサイクリングを楽しんでいるのを見て、心が動かされて試してみることにした。 Be movedは、心が動かされる、感動する、という意味を持つ英語表現です。美しい音楽を聞いて涙が出る、心温まる話に感銘を受ける、人々が困難を乗り越える姿に勇気づけられる、といったシチュエーションで使います。また、深い同情や共感を示す表現としても用いられます。文脈によりますが、感情が揺さぶられる強い感動を伴うことが多いです。 I wasn't initially interested, but seeing my best friend enjoying cycling so much, I was deeply touched and decided to give it a try. 最初は興味がなかったけれど、親友がサイクリングを楽しんでいるのを見て、心が動かされて、試してみることにした。 I wasn't interested before, but seeing my best friend having so much fun cycling, I felt my interest be stirred. 以前は興味がなかったけれど、親友がサイクリングを楽しんでいるのを見て、心が動かされ興味が湧いてきた。 "Be touched"と"be stirred"は両方とも感情的な反応を表しますが、ニュアンスや使用のコンテキストが異なる場合があります。 "Be touched"は、感謝、愛、感動などの優しい、ポジティブな感情を引き起こす出来事や行為に対する反応を表すことが多いです。例えば、友人が思いがけずプレゼントをくれたときや、心のこもったメッセージを受け取ったときなどに使います。 一方、"be stirred"はより強烈な感情的反応を表し、感動、興奮、怒りなど、より広範な感情を含むことができます。映画や演説、事件などに対して深く感じたときに使うことが多いです。
I still hold a grudge against you for making fun of my poor pronunciation, even though I've improved a lot now. 発音が悪いことをバカにされたことに対して、今ではかなり改善されたにも関わらず、まだ根に持っています。 「Hold a grudge」は英語のフレーズで、「恨みを持つ」「根に持つ」という意味です。過去に受けた傷つけられた経験や不快な出来事に対する怒りや恨みを長期間保持し続けることを指します。使えるシチュエーションとしては、たとえば誰かに裏切られたり、不公平な扱いを受けたりした結果、その人に対する恨みを持ち続ける場合などがあります。この表現は、その感情が時間が経っても消えず、ある程度の期間続いていることを強調します。 I still bear a grudge about the time you made fun of my pronunciation, even though it's improved now. あなたが私の発音をバカにしたことについては、今は改善されているけど、まだ根に持っています。 Even though my pronunciation has improved, I still harbor resentment for being ridiculed about it in the past. 私の発音が改善された今でも、過去にそれを馬鹿にされたことに対して、私はまだ恨みを抱いています。 Bear a grudgeと"harbor resentment"はどちらも他人に対する不満や怨恨を保持している状態を表す表現ですが、若干のニュアンスの違いがあります。"Bear a grudge"はより具体的な行為や出来事に対して悪感情を持ち続けていることを指し、日常会話でよく使われます。一方、"harbor resentment"はより深くて長期的な怒りや不満を含意し、よりフォーマルな文脈で使われることが多いです。