プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私の名前はha7です。現在、ルーマニアに住んでおり、オーストリアでの留学経験を通じて、英語教育に深い情熱を持つようになりました。異国での生活は、私の英語教育アプローチに多次元的な視野をもたらしています。

オーストリアでの留学体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の独特の挑戦と喜びを私に教えてくれました。異文化との対話は、私の教育スタイルに柔軟性と理解の深さを加えています。

英検では最上位の資格を保持しており、これは私の英語の広範囲な知識と適用能力を示しています。さらに、IELTSでスコア7.0を達成し、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルを証明しています。

皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音から実用的な会話技術の向上まで、幅広くサポートします。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!

0 573
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

This movie wasn't good at all. この映画、全然良くなかったよ。 「It wasn't good at all.」は「全く良くなかった」という強い否定の表現で、何かが期待はずれだったり、質が悪かったりしたときに使います。映画やレストランの評価、人の行動や結果などに対して使えます。このフレーズは感情的にも物事が非常に悪かったと強調しているため、ネガティブなシチュエーションでよく使われます。 It was terrible. 「それはひどかった」 The movie was not the least bit impressive. その映画は全く感動的ではなかった。 "It was terrible"は何かが非常に悪い、または受け入れがたい状況を表す一般的な表現です。一方、"It was not the least bit impressive"は、何かが全く印象的でない、つまり全く期待に達していないことを表すより特定の状況で使われます。前者はより強い負の感情を示し、後者は失望や無関心を示しています。

続きを読む

0 427
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Why don't you leave it alone? 「そっとしておいたら?」 「If you leave it alone?」は「それを放っておくと?」という意味で、相手に対して何かを放置した場合の結果や影響を考えさせるために使われます。主に警告やアドバイスの文脈で使われ、相手の行動を変えさせるための働きかけとして用いられます。例えば、子供が部屋の片付けをしない場合、「If you leave it alone, your room will become even messier.」(それを放っておくと、部屋はもっと散らかるよ)と言って注意するシチュエーションなどに使えます。 Why don't we just let it be? 「そっとしておかない?」 Why don't you just let things take their course? 「ただ事が運ぶままにしてみてはどうですか?」 "If you let it be?"は、特定の状況や問題について何も行動を起こさずにそのままにすることを示しています。これは何かに対処したり、変化をもたらすための行動をとるのではなく、現状を受け入れることを示唆しています。 一方、"If you just let things take their course?"はより一般的な表現で、物事が自然に進行するのを見守ることを指しています。これは、過剰にコントロールしようとするのではなく、事態が自然に進行するのを待つことを示しています。

続きを読む

0 441
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

He knows how to extort a situation to his advantage. 彼は状況を自分の利益になるように巧みにせしめる方法を知っています。 「Extort」は、強制や脅迫によって何か(通常はお金や利益)を不当に取り立てる行為を指す英単語です。主に法律や犯罪に関連する文脈で使われます。例えば、犯罪者が被害者からお金を巻き上げる、または政府職員が賄賂を要求するなどのシチュエーションで用いられます。ニュアンスとしては非道徳的で違法な行為に対する強い否定感が含まれています。 I managed to shake down an extra ticket for the concert tonight. 今夜のコンサートの余分なチケットを何とかせしめることができた。 I managed to blackmail him into giving me the documents. 「彼を脅迫して、文書を私に渡すようにせしめることができた。」 "Shake down"と"Blackmail"はどちらも他人から何かを取るために使われますが、その手段と文脈が異なります。 "Shake down"は主に口語で、物理的または脅迫的な手段を使って誰かからお金を無理矢理取ることを指します。たとえば、ギャングが地元のビジネスから「保護料」を取る場合などです。 一方、"Blackmail"は他人の秘密や恥ずべき情報を利用して、何かを要求する行為を指します。これは法的な意味合いがあり、個人が他人に対して行うことが多いです。たとえば、不倫の証拠を持っている人がそれを公にしないように金銭を要求する場合などです。

続きを読む

0 448
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

I confessed my feelings to the person I like, but they turned me down, so I went home with my tail between my legs. 好きな人に告白したけど断られてしまったので、すごすごと帰宅しました。 「one's tail between one's legs」は、英語の成句で、「恥ずかしさや失敗感から逃げ出す」や「へこむ、挫折する」などの意味を持つ表現です。直訳すると「尾を脚の間に挟んで」となりますが、これは犬が恐怖や服従のサインとして尾を脚の間に挟む様子から来ています。このフレーズは、失敗や失敗に対する恥ずかしさを経験した後、誇りを失い、自己評価が低下することを示します。例えば、大きなプロジェクトが失敗に終わった後、チームリーダーが「one's tail between one's legs」で会社を去る、などのシチュエーションで使えます。 I confessed to the person I like, but they turned me down. I went home feeling down in the dumps. 好きな人に告白したけど、断られてしまった。すごすごと帰宅しました。 I went home with a heavy heart after my confession of love was rejected. 好きな人に告白したが断られた後、すごすごと帰宅しました。 "Feeling down in the dumps"は一般的に気分が落ち込んでいる、憂鬱な状態を表します。原因は何でも良く、特定の事柄に限らず、概括的な表現です。対して"With a heavy heart"は特定の悲しい出来事や困難な状況に直面しているときに使われます。これは通常、具体的な出来事に対する反応を示します。例えば、誰かとの別れや悲しいニュースを聞いたときなどに使います。

続きを読む

0 1,938
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Let's roll the dice and see what happens. 「サイコロを振って何が起こるか見てみよう。」 「Roll the dice」は直訳すると「サイコロを振る」となりますが、比喩的には「運を試す」「リスクを冒す」を意味します。元々はギャンブルの文脈から来ており、結果が偶然に左右される行動を指します。ビジネスの文脈で使われることもあり、新たな取り組みを始める際や大きな決断を下す時など、成功するか否かが確定的でないシチュエーションで使えます。 Let's take a chance and roll the dice. 「運を試してサイコロを振ってみよう。」 Let's just cast the dice and see what happens. 「ただサイコロを振って何が起こるか見てみよう。」 Take a chanceは一般的にリスクを取ることを意味し、不確定要素があるが、何か新しいことを試すか、あるいは難しい選択をすることを指します。一方、"Cast the dice"はギャンブルの要素を強く感じさせ、結果が完全に偶然に左右されることを示しています。したがって、個人の能力や選択が一部結果に影響を及ぼす可能性がある場合は"Take a chance"を、結果が完全に運に左右される場合は"Cast the dice"を使います。

続きを読む