プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私の名前はha7です。現在、ルーマニアに住んでおり、オーストリアでの留学経験を通じて、英語教育に深い情熱を持つようになりました。異国での生活は、私の英語教育アプローチに多次元的な視野をもたらしています。

オーストリアでの留学体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の独特の挑戦と喜びを私に教えてくれました。異文化との対話は、私の教育スタイルに柔軟性と理解の深さを加えています。

英検では最上位の資格を保持しており、これは私の英語の広範囲な知識と適用能力を示しています。さらに、IELTSでスコア7.0を達成し、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルを証明しています。

皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音から実用的な会話技術の向上まで、幅広くサポートします。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!

0 435
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

What is the term for the health inspection you need to pass when opening a restaurant? 飲食店を開業する時に合格しなければならない衛生検査は何といいますか? 「Health inspection」とは、主に飲食店や食品製造施設などで行われる衛生状態の検査を指します。この検査では、食品の取り扱いや保存方法、施設の清潔さ、従業員の衛生管理などがチェックされます。保健所や関連機関によって実施され、基準を満たしていない場合は改善指示や営業停止の措置が取られることもあります。飲食店の開業時や定期的なチェック、または苦情が寄せられた場合などに行われ、消費者の安全を守るために重要です。 What do you call the sanitary inspection required when opening a restaurant? 飲食店を開業する時に必要な衛生検査は英語でなんというのですか? What is the hygiene audit called in English that is used when opening a restaurant? レストランを開業する時に使う衛生検査は英語でなんというのですか? 「Sanitary inspection」は主に公的機関や保健所が行う衛生状態の公式な検査を指し、飲食店や施設の衛生基準遵守の確認に使われます。一方、「Hygiene audit」は企業内部や外部の専門家による自主的な衛生チェックで、主に製造業や食品業界での品質管理や改善目的に利用されます。前者は法的な遵守確認、後者は業務の衛生管理強化といったニュアンスの違いがあります。両者とも衛生に関わるが、目的と実施主体が異なる点がポイントです。

続きを読む

0 270
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

This coupon is valid for the named recipient only, so it can only be used by the person who applied. このクーポンは応募してきた方のみ対象となるので、ご本人様のみ有効となります。 「Valid for the named recipient only」は「指名された受取人のみ有効」という意味です。このフレーズは、特定の人にのみ適用される権利や特典、クーポン、招待状などに使用されます。例えば、クーポンやギフトカードの場合、第三者に譲渡されることを防ぐためにこのフレーズが使われます。また、重要な書類や機密情報が含まれる場合も、受取人が指定された人物であることを確認するために使用されます。これにより、セキュリティや適正な利用が確保されます。 This coupon is for the intended recipient only and is valid only for the person who applied. このクーポンは応募してきた方のみ対象となり、ご本人様のみ有効となります。 The coupon is valid for the applicant only and is restricted to the addressee only. このクーポンは応募者の方のみ有効で、宛名のある本人に限定されます。 どちらの表現も情報の受信者を制限する意味ですが、微妙な違いがあります。For the intended recipient onlyは主にビジネス文書や公式な通知で使われ、受信者が明確に指定されていることを示します。Restricted to the addressee onlyはより強い制限を示し、特定の個人だけにアクセスを許可する意図を強調します。例えば、法的文書や機密情報のメールで使われやすいです。日常会話ではあまり使われず、主に書面で見られる表現です。

続きを読む

0 231
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

A decoy is someone who stands in for a person who is in the spotlight. デコイとは、表舞台に出る人のために身代わりになる人のことです。 「decoy(デコイ)」は、敵を欺くための偽装や囮を意味します。たとえば、軍事作戦で敵の注意をそらすために使われるフェイントや、狩猟で本物の獲物を引き寄せるための偽の鳥や動物が該当します。日常生活でも、誰かの注意をそらすための手段として使われることがあります。たとえば、誰かを驚かせるために友人が注意を引く際や、競争相手を混乱させるための策略としても利用されることがあります。 What do you call a person who acts as a stand-in for someone in the public eye? 表舞台に出る人の身代わりになる人を何と呼びますか? A stand-in is used when someone takes the place of another person who is supposed to be in the spotlight. 影武者とは、表舞台に出る人の代わりをする人のことを言います。 「Body double」と「stand-in」は映画やテレビ制作で使われる用語です。ネイティブスピーカーは「body double」を主にアクションシーンやヌードシーンで使う俳優の代わりに使われる場合に言います。一方、「stand-in」は照明やカメラの調整のために俳優の代わりに立つ人物を指します。具体的には、「The actor used a body double for the dangerous stunts」と「The stand-in helped the crew set up the lighting」といった使い分けが一般的です。

続きを読む

0 435
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

There's a shortage of doctors because the number of COVID-19 cases has increased. コロナウィルスの感染者が増えたため、医師の数が足りません。 「There's a shortage of doctors.」は「医師が不足している」という意味です。このフレーズは医療機関や地域で医師が足りない状況を説明する際に使われます。たとえば、病院や診療所が患者の増加に対応できない場合や、地方や過疎地で医師が不足している状況を説明する際に用いられます。また、医療政策の議論や報道などで、医師不足の問題を取り上げる時にも適しています。 Doctors are in short supply as the number of COVID-19 cases continues to rise. コロナウィルスの感染者が増え続けているので、医師の数が足りません。 We are experiencing a medical professional deficit due to the surge in COVID-19 cases. コロナウィルス感染者の急増により、医療専門職の不足が生じています。 Doctors are in short supply.は、日常会話でよく使われる簡潔な表現で、特に特定の場所や状況で医者が不足していることを伝える際に使います。例えば、友人との会話で病院の混雑を説明するときなどです。一方で、We are experiencing a medical professional deficit.は、よりフォーマルで専門的な場面で使われることが多いです。例えば、医療関係者や政策立案者が会議や報告書で医療人材の不足について話す際に使用します。

続きを読む

0 134
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

What is the English term for 玉兎 when referring to the moon? 月を例える時に使う「玉兎」は英語でなんというのですか? 「Moon Rabbit」は、月に住むウサギの伝説に由来する表現です。この伝説は中国や日本などアジアの文化に広く存在し、特に中秋節やお月見などの行事で言及されます。ロマンチックなニュアンスがあり、詩的な表現や物語に使われることが多いです。また、ファンタジーや神秘的なテーマの作品にも適しています。例えば、恋愛小説やアニメ、映画などで、登場人物が月夜を背景に語り合うシーンで使用されることがあります。 What's the English term for 玉兎 when referring to the moon? 月を例える時に使う「玉兎」は英語でなんというのですか? The jade rabbit is what they call the mythical moon rabbit in English. 「玉兎」は英語では「jade rabbit」と呼ばれます。 「Jade Rabbit」は中国神話に登場する月のウサギを指し、特に中秋節や中国文化に関連する話題で使われます。一方、「Lunar Hare」はより一般的で、月に関するファンタジーや科学的文脈で使われることが多いです。たとえば、「Jade Rabbit」は中国の宇宙探査機の名前にも使われており、「Lunar Hare」は童話や詩の中で見られることが多いです。どちらも月とウサギを結びつけますが、文化的背景や文脈により使い分けられます。

続きを読む