プロフィール
ha7
英語アドバイザー
役に立った数 :7
回答数 :3,249
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はha7です。現在、ルーマニアに住んでおり、オーストリアでの留学経験を通じて、英語教育に深い情熱を持つようになりました。異国での生活は、私の英語教育アプローチに多次元的な視野をもたらしています。
オーストリアでの留学体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の独特の挑戦と喜びを私に教えてくれました。異文化との対話は、私の教育スタイルに柔軟性と理解の深さを加えています。
英検では最上位の資格を保持しており、これは私の英語の広範囲な知識と適用能力を示しています。さらに、IELTSでスコア7.0を達成し、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルを証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音から実用的な会話技術の向上まで、幅広くサポートします。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!
「予約なしで、ふらっと立ち寄っても大歓迎ですよ!」という意味です。レストランや美容院、イベントなどで使われ、「お気軽にどうぞ!」というウェルカムな雰囲気を伝えます。お店のドアやウェブサイトで見かけたら、予約していなくても気軽に入って大丈夫というサインです。 Walk-ins welcome. Please put your name on the list and we'll call you when your table is ready. ご予約不要です。リストにお名前を書いてお待ちください。お席の準備ができましたらお呼びします。 ちなみに、「No appointment necessary.」は「予約なしで大丈夫ですよ!」という気軽なニュアンスです。美容院やクリニック、相談会などで使われ、「いつでも、ふらっと立ち寄ってくださいね」という歓迎の気持ちが込められています。思い立った時にすぐ行ける便利さを伝えるのにぴったりな表現です。 No appointment necessary. Just put your name on the list and we'll call you when your table is ready. ご予約は不要です。リストにお名前を書いてお待ちください。テーブルの準備ができ次第お呼びします。
「パーティーの予約もやってるよ!」という気軽なお知らせです。 レストランやカフェなどが、通常の席予約だけでなく、誕生日会や飲み会といったグループ向けの貸切や大人数での予約も受け付けていることを伝える時に使えます。メニューの隅やお店のサイト、SNSなどで見かけるフレーズです。 We also take reservations for parties. 宴会のご予約も承っております。 ちなみに、当店では貸切パーティーのご予約も承っております。 お店の通常サービス(食事など)の話に加えて、「実はこんなこともできますよ」と補足情報や別の選択肢をさりげなく付け加える時にぴったりの表現です。友人との会話やお店のSNSなど、少しくだけた場面で使えます。 We also accept bookings for private parties. 貸し切りでの宴会予約も承っております。
「将来どうなるか分からなくて、なんだか落ち着かないし、胸がザワザワする…」という気持ちを表すフレーズです。 就職、進学、恋愛、仕事など、先が見えない状況で漠然とした不安を感じる時に使えます。深刻になりすぎず、素直な気持ちを友達や家族に打ち明けるのにぴったりな表現です。 I lost my job, so I feel anxious because the future is so uncertain. 失業したので、先が見えなくて不安です。 ちなみに、このフレーズは「この先どうなるんだろう…」と、未来に対する漠然とした不安や心配な気持ちを表す時にぴったりです。何か悪いことが起こると決まったわけではないけど、なんとなく胸騒ぎがする、落ち着かない、といった状況で使えますよ。 I lost my job, and to be honest, I'm feeling uneasy about what lies ahead. 仕事を失って、正直、この先どうなるか不安です。
「メールを送った瞬間に彼から電話が来たよ」という意味です。 「~した途端に」「~するやいなや」という、出来事が間髪入れずに起こった時の驚きや偶然性を表すのにピッタリな表現です。仕事の報告メールを送った直後に上司から電話が来たり、友達に連絡した瞬間に着信があったりするような状況で使えます。 You won't believe this, but the client called me about the exact same thing the second I sent the email. 信じられないだろうけど、クライアントにメールを送った途端、全く同じ用件で電話がかかってきたんだ。 ちなみに、このフレーズは「メールを送った瞬間に彼から電話が来た」という意味です。まるで見ていたかのような素早い反応に、驚きや「タイミング良すぎ!」という気持ちを表す時にピッタリ。偶然の一致や、相手がメールを待ち構えていたかのような状況で使えます。 He called me about the same thing the moment I sent the email. 彼、私がメールを送った途端に同じ用件で電話してきたんだ。
「いろいろあったけど、まあ上手くいったね」「総合的に見れば、結果オーライかな」というニュアンスです。 小さな問題や心配事はあったけれど、全体としては満足のいく結果に終わった、という状況で使えます。プレゼンやイベントの後、少しホッとした気持ちを表すのにぴったりです。 All things considered, it went well. 全てを考慮すると、うまくいきました。 ちなみにこのフレーズは、プレゼンやイベントの後などで「色々あったけど、全体的に見れば上手くいったんじゃないかな」と、少し控えめに総括する時にピッタリです。小さな失敗はあったかもしれないけど、総合的には満足!というポジティブなニュアンスで使えますよ。 Taking everything into account, I'd say it went well. 全てのことを考慮すると、うまくいったと言えるでしょう。