KIMUさん
2024/03/07 10:00
鹿よけ を英語で教えて!
鹿が果物を食べるので「鹿よけネットを置こう」と言いたいです。
回答
・Deer repellent
・Deer deterrent
・Keeping deer at bay
Let's put up some deer repellent netting to keep them from eating the fruit.
鹿が果物を食べないように鹿よけネットを置こう。
Deer repellentは「鹿除け」の意味を持ち、農作物や庭の植物を鹿の被害から守るために使用される製品や方法を指します。化学薬品、音波装置、フェンス、自然素材など様々なタイプがあります。具体的なシチュエーションとしては、家庭菜園や果樹園を鹿から守りたい場合や、公園やゴルフ場などで植物を保護したい場合に使用します。鹿の食害を防ぐための効果的な手段として、庭師や農家にとって重要なツールです。
Let's put up a deer deterrent net to protect the fruit.
果物を守るために鹿よけネットを設置しよう。
We should put up a deer fence to keep deer at bay from eating the fruit.
鹿が果物を食べないように、鹿よけネットを置こう。
Deer deterrent は製品や方法を具体的に指す際に使われ、例えば「I bought a deer deterrent for my garden.」(庭のために鹿避けを買った)などのように使います。一方 keeping deer at bay は状況や行動を説明する際に使われ、例えば「We have been keeping deer at bay with a fence.」(フェンスで鹿を寄せ付けないようにしている)などのように使います。日常会話では、前者は具体的な対策や物品に焦点を当て、後者は行動や結果に焦点を当てるニュアンスがあります。
回答
・anti deer
・keeping deer away
anti deer
鹿よけ
anti は「反対」や「対抗」などの意味を表す接頭辞ですが、形容詞的に使うこともできます。また、deer は「鹿」という意味を表す名詞ですが、「鹿肉」という意味で使われることもあります。(deer は不可算名詞になります。)
We should put up anti deer netting to stop deer from eating the fruit.
(鹿に果物を食べられないように、鹿よけネットを置こう。)
keeping deer away
鹿よけ
keep away は「近づかない」「遠ざける」などの意味を表す表現になります。
I bought all of these for keeping deer away.
(これらは全て鹿よけのために買いました。)