Aki Sawaさん
2023/07/31 16:00
こんなものでよければ を英語で教えて!
謙遜して何かをあげる時に「こんなものでよければ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・if you like (this)
・if you don't mind
1. if you like
if 〜 は「もし〜であれば」という意味です。 if you like (this)は直訳すると、「もしあなたが好きならば」という意味で、「もし(こんなもので)よければ」という意味で使うことができるフレーズです。
Please accept this if you like.
こんなものでよければ受け取って下さい。
I will give you this anytime if you like.
こんなものでよければ、いつでもあげるよ。
2. if you don’t mind は直訳すると、「もしあなたが気にしないのであれば」という意味で、「差し支えなければ、もしよかったら」という意味で使うことができるフレーズです。
If you don’t mind, I’ll give this you.
もしよかったら、あなたにあげますよ。