minami

minamiさん

2023/09/23 17:13

もしよければ貰ってくださいを英語で教えて!

カフェで働いている際に、頼まれた物と違うドリンクを作ってしまったので「もしよければ貰って(飲んで)くださいと言いたいのですがどうすれば失礼がなく伝えられますか?

0 2,126
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/13 15:15

回答

・Please take it if you'd like.
・It's yours if you want it.

「どうぞ、よかったらもらってください」という、押し付けがましくない丁寧で優しい言い方です。

相手に何かをあげたい時、「いらないかな?」と少し遠慮しつつも、好意を伝えたい場面で使えます。食べ物のおすそ分けや、ちょっとしたプレゼントを渡す時にぴったりです。

I made this by mistake, but please take it if you'd like. It's on the house.
間違えて作ってしまったのですが、もしよろしければお持ちください。サービスです。

ちなみに、"It's yours if you want it." は「もしよかったら、あげるよ」くらいの軽いニュアンスで使われる表現だよ。相手にプレッシャーをかけず、気軽に受け取ってもらうための優しい言い方なんだ。例えば、友達に「この本もう読まないから、欲しかったら持ってっていいよ」なんて時にぴったりだよ。

I made the wrong drink, but it's yours if you want it, on the house.
間違えて作ってしまったのですが、もしよろしければ無料ですのでどうぞ。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/26 11:46

回答

・If you'd like, please have this drink.

単語は、「もしよければ」は「if(接続詞) you(主語) would(助動詞) like(動詞)」の語の組み合わせで表現します。「would」は丁寧な言い回しをするときや不確定な事柄について話すときに用いられる助動詞とされています。

構文は、「もしよろしければ:If you'd like」の後に、「~してください」の内容の副詞「please」と動詞原形(drink)、目的語(this drink)からなる文を続けて構成します。「勿論無料です:Of course, it's free」を付けるとお客様も喜ばれると思います。

たとえば"If you'd like, please have this drink. Of course, it's free."とすればご質問の意味になります。

役に立った
PV2,126
シェア
ポスト