ota

otaさん

2024/04/16 10:00

よろしければ想像なさってください を英語で教えて!

スピーチをしたときに「よろしければ想像なさってください、完全なる男女平等な社会を」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 237
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/15 10:39

回答

・Feel free to use your imagination.
・I invite you to imagine.

「Feel free to use your imagination.」は、「自由に想像してみて!」「決まった答えはないから、好きに考えていいよ!」といったニュアンスです。

相手にプレッシャーを与えず、創造力やアイデアを歓迎するときに使えます。企画会議で意見を求めたり、子供に絵を描かせたり、何かをデザインしてもらう時などに「常識にとらわれず、君の発想を聞かせて!」というポジティブな雰囲気で使ってみてください。

Feel free to use your imagination and picture a world of perfect gender equality.
よろしければ想像なさってください、完全なる男女平等な社会を。

ちなみに、「I invite you to imagine.」は「ちょっと想像してみて」と相手を話に引き込む時に使える、少し丁寧でおしゃれな表現です。プレゼンや会話の冒頭で、聞き手の興味を惹きつけたい時や、新しいアイデアを提案する場面で活躍しますよ。

I invite you to imagine a world of complete gender equality.
よろしければ想像なさってください、完全なる男女平等の世界を。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/06 05:36

回答

・If you like, imagine it.
・If you don't mind, imagine it.

If you like, imagine it.
よろしければ想像なさってください。

if you like で「よろしければ」「よかったら」などの意味を表せます。また、imagine は「想像する」「思い描く」などの意味を表す動詞ですが、「仮定する」「推測する」などの意味で使われることもあります。

If you like, imagine a society with complete gender equality.
(よろしければ想像なさってください、完全なる男女平等な社会を。)

If you don't mind, imagine it.
よろしければ想像なさってください。

mind は「心」「精神」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「気にする」「嫌がる」などの意味を表せます。

This is not a dream. If you don't mind, imagine it.
(これは夢ではありません。よろしければ想像なさってください。)

役に立った
PV237
シェア
ポスト