yoshinoさん
2023/07/24 10:00
よろしければご利用ください を英語で教えて!
カフェで、お客様に「よろしければご利用ください」と言いたいです。
回答
・Please feel free to use it if you'd like.
・If it suits you, please feel free to use it.
・If you find it helpful, don't hesitate to use it.
I have a table available over here. Please feel free to use it if you'd like.
「こちらに空きのテーブルがあります。よろしければご利用ください。」
「Please feel free to use it if you'd like.」は、「もし良かったら、遠慮せずに使ってください」という意味です。誰かに対して何かを自由に使う許可を与える際に使われます。例えば、自分の持っている道具や設備、情報などを他人に提供する際などにこのフレーズを使います。相手に対する配慮や気遣いを示す表現です。
If it suits you, please feel free to use this table.
「お好きなら、どうぞこのテーブルをご利用ください。」
If you find it helpful, don't hesitate to use it.
「お役に立てるようでしたら、遠慮なくご利用ください。」
「If it suits you, please feel free to use it.」は、提供したものが相手の好みやニーズに合うかどうかを前提に使用を勧めています。一方、「If you find it helpful, don't hesitate to use it.」は、提供したものが具体的に助けになるかどうかを基準に使用を勧めています。前者は一般的なニーズや好みに対する適合性を、後者は特定の問題解決や目的達成に対する有用性を指しています。
回答
・(1) Please feel free to use it.
・(2) Please use it if you would like to.
(1)のfeel free to~は、「自由に(よろしければ)~してください」という意味で、(1)は、「よろしければこれを使ってください」と言っています。
Please feel free to read your favorite book in our cafe.
よろしければ当カフェにあるお好きな本をお読みください。
(2)のif you would like to~は「~したいなら」という意味です。(2)は「お望みであれば(よろしければ)これを使ってください」と言っています。
Please use this cafe as your office space If you would like to.
よろしければ当カフェをあなたの仕事の場としてご利用ください。
カフェが多目的化していることは素敵ですね。これを英語で言うとこんな感じになります。
It is cool that cafes are becoming multi-purpose spaces.
cool→「かっこいい」、「素敵」