mokoさん
2023/07/24 14:00
よければ紹介しますよ を英語で教えて!
飲み会で、同僚に「もし良ければ君に紹介しますよ」と言いたいです。
回答
・I'd be happy to introduce you if you'd like.
・If you're interested, I can introduce you.
・Should you wish, I can make the introduction for you.
I'd be happy to introduce you if you'd like at this drinking party.
「もし良ければ、この飲み会で君を紹介しますよ。」
このフレーズは、主に、ある人を他の人に紹介することを提案する際に使います。「I'd be happy to introduce you if you'd like.」とは、「もしよろしければ、あなたを紹介したいと思います。」という意味です。例えば、パーティーや会議、ビジネスの場などで、ある人が他の人と知り合いたいと思っているが、直接話しかけるのが難しい場合などに、自分がその人を紹介することを申し出る際に使います。
Sure, at the party, if you're interested, I can introduce you to my colleagues.
もちろん、パーティーで、もし興味があれば、僕の同僚に君を紹介するよ。
At the drinking party, you might want to say to a colleague: Should you wish, I can make the introduction for you.
飲み会で、同僚に対して「もし良ければ、君に紹介しますよ」と言いたい場合は、このように言うことができます。
「If you're interested, I can introduce you」は比較的カジュアルで、友人や知人を紹介する際によく使われます。一方、「Should you wish, I can make the introduction for you」はよりフォーマルな表現で、ビジネスのシーンや上司、クライアント等を紹介する際に使われます。また、「should you wish」は「if you wish」よりも少し丁寧な感じがあり、相手に選択肢を与えていることを強調しています。
回答
・If you could, I will introduce
If you could は"もしよければ"というニュアンスになります。「紹介」は英語で introduction になります。「紹介」の動詞は introduce と言います。
Do you want to have a girl friend? If you could, I will introduce to you.
彼女ほしいの?もしよければあなたに紹介しますよ。
※girl friend 彼女
If you could, I will introduce my favorite place to you.
良ければお気に入りの場所をあなたに紹介しますよ。
※favorite お気に入りの
※place 場所