Melo

Meloさん

2023/07/31 16:00

ごはんはまだですか を英語で教えて!

家で、母に「ごはんはまだですか?」と言いたいです。

0 367
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/21 11:57

回答

・Is the food ready yet?
・Is dinner ready yet?
・Has the meal been served yet?

Sure! Here's an example case scenario where "/-content1-/" could be used in an example sentence in an everyday situation followed by its Japanese translation:

### Situation: Explaining the recent results of a soccer game.

English Example Sentence:
"The team did really well yesterday! /-content1-/ they scored three goals in the first half."

Japanese Translation:
昨日のチームの活躍は素晴らしかったです!/-content1-/、前半に3点も取りました。

「Is the food ready yet?」は、「料理はもうできていますか?」と訳され、食事の準備が完了したかを尋ねる際に使用します。家庭やレストランなどで、食事を待っているときに便利です。語気によっては、焦りや催促として受け取られることもあるため、話し方に注意が必要です。

Is dinner ready yet Mom?

ママ、ご飯はもうできてる?

Has the meal been served yet Mom?

お母さん、ごはんはもう出たの?

"Is dinner ready yet?" は家庭内で普通に使われる表現で、料理が完成して食べられる状態か尋ねる際に使用します。一方、"Has the meal been served yet?" は、もう食事が皆に提供されたかを確認する時や、よりフォーマルな状況、レストランなどで使われる表現です。

YUU

YUUさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/16 20:51

回答

・Is my dinner ready yet?
・When can I eat?

1. Is my dinner ready yet?
ごはんはまだですか?

直訳では「~の準備はできているの?」になりますが、「ご飯はまだ?」と催促するような場面でよく使われます。dinner の部分は lunch などに変更して使えます。
質問の場面のように親しい間柄はもちろん、レストランなどで注文したものが来ない時などにも使えますので例文を挙げておきます。

例文
Is my order ready yet?
注文したものはまだですか?

2. When can I eat?
いつ食べられるの?

こちらは催促の意味を含んだ表現になります。
早く食べたいけどいつになったら食べられるのだろう…という気持ちを含んでいます。
親子の会話であれば問題なく使える表現です。

役に立った
PV367
シェア
ポスト