プロフィール
Daiki
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :8
回答数 :2,614
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はDaikiです。私は現在、スウェーデンに住んでおり、イギリスでの留学経験を持っています。異文化の中での生活と学びは、私の英語教育アプローチに幅広い視野を与えてくれました。
イギリスでの留学は、非母語話者として英語を学ぶ上での挑戦を実感させ、教育に対する私の独自の視点を育てました。異文化間のコミュニケーションは、私の教育方法に重要な影響を与えています。
英検では最上位の資格を取得し、英語に対する広範囲な理解力と適応力を示しています。また、TOEICでは940点の高得点を獲得し、特に国際ビジネスやアカデミックな英語の領域での私のコミュニケーション能力を証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音、そして実用的な会話技術の向上から、文化的背景の理解まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援します。一緒に英語を学び、楽しみながら新しい発見をしましょう!
今回大切な表現として、2つのポイントを説明します。 1, 威張る 威張るとは、boast という単語で表現することが可能です。 2, 無駄に ここで大切なのは、簡単な言葉への言い換えです。 日本語をそのまま直訳して英語にしようとすると、少し違和感のある文章になります。 そこで、今回は、無駄にという言葉を不必要に、という言葉に言い換えてみましょう。 不必要に、とはunnecessarily と表すことができます。 最後に例文を紹介します。 "He doesn't boast unnecessarily because his boss's instructions are very accurate." (彼は上司の指示が非常に正確なので、無駄に威張りません。)
「無事に~する」を英語で表現する際には "safely" という副詞を使用します。 これ以外にも、英語を話す時には、この副詞が、大切なポイントになってきます。 例えば、順調さを表すsmoothly. さらに、物や場所を安全に保つことを指すsecurely. などがあります。 最後に今回の表現を使った例文を紹介します。 "I returned home safely from my overseas business trip." (海外の出張から無事に帰国しました。) "My new job is going smoothly." (新しい仕事は順調です。)
1, strange とは、奇妙という意味を表す言葉です。 turn out とは、物事が変わるという意味を表します。 2, awry とは、状況が予期せぬ変化や混乱に見舞われた際に適用される言葉です。 では、最後に例文を紹介します。 "I had imagined a different outcome, but it turned out strange." (私は異なる結果を想像していましたが、妙なことになりました。) "Our well-planned event went awry due to unexpected weather conditions." (計画がしっかり立てられたイベントは、予期せぬ天候条件のためにうまくいかなかった。)
この表現は比較的直訳的な英語表現です。 英語を話すと考えると、少し身構えてしまいますが、簡単な英語を使ってでも十分に伝わります。 では、なぜfutureの前にtheがついているのでしょうか? このthe とは冠詞というもので、未来全体を指す一般的な概念を示すために使用されています。 英語では特定の名詞に冠詞 "the" をつけることで、一般的な概念や一般的な物事を指すことがあります。 では、最後に例文を紹介します。 "We've faced many challenges, but now it's time to let go of the past and look to the future." (多くの困難に立ち向かってきましたが、今は過去を忘れて未来を見つめる時です。)
I apologize for causing trouble. トラブルを引き起こして申し訳ありません。 「To cause trouble」は、「問題を起こす」「面倒を引き起こす」「困らせる」という意味です。主に誰かが意図的にまたは非意図的に何かの問題を引き起こした場合や、困難や混乱を生み出した場合に用いられます。例えば、子供が家具を壊して親に迷惑をかけた場合や、仕事場でミスをして周囲に迷惑をかけた場合などに「To cause trouble」を使うことができます。 I apologize for being a nuisance. 「ご迷惑をおかけし、申し訳ありませんでした。」 I hate to be a bother, but would you mind going over the contract again? I want to make sure I understand everything correctly. 「ご迷惑をおかけし申し訳ありませんが、もう一度契約内容を確認させていただけますか?全てを正確に理解したいと思います。」 To be a nuisanceと"To be a bother"は、どちらも他人に迷惑をかける意味でほぼ同じですが、使われるコンテキストや微妙な含意が少し異なる場合があります。"A nuisance"はより強い言葉で、しばしば長期的なまたは反復的な迷惑行為を指すのに対し、"a bother"は一時的なまたはそこまで重大でない迷惑行為を指すことが多いです。また、「bother」は一般的にはよりフォーマルまたは丁寧な表現と見なされます。