プロフィール
seki
英語アドバイザー
役に立った数 :6
回答数 :2,780
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はsekiです。現在、ブルガリアに住んでおり、オランダでの留学経験から英語教育の道を歩んでいます。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに新たな視点をもたらしました。
オランダでの留学体験は、英語を第二言語として学ぶ上での貴重な洞察をもたらし、教育方法に深い理解と多様性を加えました。異文化間のコミュニケーションは私の教育哲学に大きな影響を与えています。
英検では最上級の資格を取得し、英語に対する豊富な知識と適応力を示しています。さらに、TOEICでは930点を獲得し、特にビジネス英語および国際コミュニケーションにおける私の能力を証明しています。
私は、皆さんの英語学習に対して、文法、語彙、発音から実践的な会話技術まで幅広い支援を提供します。私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援し、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!
The ice cream is stiff as a board. 「アイスクリームがカチンコチンにかたい。」 「Stiff as a board」は、物や人が非常に硬直している様子を表現する英語のフレーズです。たとえば、寒さで体がこわばったり、緊張や恐怖で体が硬直したりする場合に使えます。日本語では「板のように硬い」「石のように固い」といった表現が近いです。具体的なシチュエーションとしては、寒い冬の日に外に長時間いた後の体の状態や、恐怖で動けなくなった人の様子を描写する際に適しています。 The ice cream is rigid as a rock; I can't even scoop it! アイスクリームがカチンコチンにかたいので、すくうことができないよ! This ice cream is hard as a diamond. このアイスクリームはカチンコチンにかたい。 Rigid as a rock と Hard as a diamond は、異なるニュアンスを持つ表現です。Rigid as a rock は、物理的に硬くて動かないものや、意志が固い人を表現する際に使われます。一方、Hard as a diamond は、物理的な硬さの最上級を強調する際に用いられます。例えば、頑固な人には He's rigid as a rock、非常に硬い物体には This material is hard as a diamond といった使い分けがなされます。
True effort is often made behind the scenes. 「真の努力は多くの場合、人知れず行われるものだ。」 Behind the scenesは「舞台裏で」や「裏方で」を意味し、表舞台に出ない物事の進行や準備を指します。例えば、映画制作やイベントの準備、ビジネスの意思決定など、一般の人々が直接目にしない部分での活動を示します。使えるシチュエーションとしては、イベントの成功を支えるスタッフの努力や、企業の重要な意思決定が行われる会議などがあります。この表現は、見えないところで多くの人が働いていることを強調する際に使われます。 Efforts are best made under the radar. 「努力は人知れずするものが一番だよ。」 True effort is often made in the shadows. 「本当の努力はしばしば人知れず行われるものだよ。」 「Under the radar」は、注意を引かずに物事を進める場合に使います。たとえば、「彼は昇進を狙っているが、目立たないようにしている」といった状況です。一方、「In the shadows」は、もっと秘密めいた、あるいは謎めいたニュアンスがあります。例えば、「彼は裏で計画を進めている」といった感じです。両者とも隠れた行動を示しますが、「Under the radar」は目立たないようにすること、「In the shadows」はもっと陰謀的や秘密主義的な意味合いが強いです。
Get a move on, kids, we're going to be late! 急いで、子供たち、遅れちゃうよ! 「Get a move on」は「急いで」「早くしろ」という意味を持つ表現です。相手に動作や行動を迅速にするよう促すときに使われます。例えば、友人との待ち合わせで時間が迫っているときや、仕事やプロジェクトの締め切りが近いときなどのシチュエーションで使われます。カジュアルな言い回しで、友人や同僚との会話でよく使われますが、目上の人に対しては少し失礼に聞こえる可能性があるので注意が必要です。 Stop dragging your feet, kids. We need to leave now! もたもたしないで、子供たち。すぐに出発しないといけないよ! Hurry up, kids! We need to leave soon. 急いで、子供たち! もうすぐ出発しなきゃ。 「Stop dragging your feet.」は、誰かが故意にゆっくり行動している、あるいはやる気がない場合に使われます。例えば、子供が宿題をやりたがらない時に、「Stop dragging your feet and finish your homework.」と言うことがよくあります。一方、「Hurry up.」は単純に急いで欲しい時に使われます。例えば、電車がもうすぐ出発する際に、「Hurry up, we'll miss the train!」と言う状況です。前者は態度や意欲に焦点を当て、後者は時間の制約に焦点を当てています。
I'll be back as soon as possible, so stay put, okay? なるべく早く帰ってくるから、ちゃんと待っててね。 「I'll be back as soon as possible」は、「できるだけ早く戻ります」という意味です。相手に対して自分が一時的にその場を離れるが、なるべく早く戻ることを約束するニュアンスがあります。主に、ちょっとした用事や急な呼び出しで席を外す際に使えます。例えば、会議中に急な電話がかかってきたときや、接客中に少し待ってもらう必要があるときなど、相手に安心感を与えつつ自分の行動を説明するのに適しています。 I'll be home as soon as I can, so hang in there, okay? なるべく早く帰ってくるから、頑張ってね。 I'll hurry back, so you won't be alone for long. なるべく早く帰ってくるから、そんなに長く一人にはしないよ。 I'll be home as soon as I can は、帰宅が遅れる可能性があるが、できるだけ早く帰るというニュアンスを含みます。例えば、仕事が終わる時間が不確定な場合などに使います。 I'll hurry back は、急いで帰るという意思が強調されています。例えば、急ぎの用事があってすぐに帰る必要がある場合や、家族が緊急事態に直面しているときに使います。 どちらも帰宅の意思を伝えますが、前者は柔軟性を持ち、後者は緊急性を強調します。
I'm dying of laughter, that story is just too funny! 笑いすぎて苦しい、その話は本当に面白すぎるよ! I'm dying of laughterは直訳すると「笑い死にそう」という意味で、非常に面白いことがあったときに使われます。例えば、友達がとても面白い冗談を言ったり、コメディ映画を観て大爆笑したりするシチュエーションで使われます。このフレーズは笑いすぎて息ができないほど面白いと感じている様子を誇張して表現しています。カジュアルな場面でよく使われ、親しい友人同士や家族との会話で特に適しています。 I'm laughing my head off; this story is just too funny! 笑いすぎて苦しい、この話は本当に面白すぎる! I heard such a funny story, I'm in stitches! とても面白い話を聞いて、笑いすぎて苦しいよ! 「I'm laughing my head off.」と「I'm in stitches.」はどちらも「大笑いしている」という意味ですが、微妙なニュアンスがあります。「I'm laughing my head off.」は、笑いが止まらないほど面白い状況を強調する表現で、日常会話で広く使われます。「I'm in stitches.」は、笑いによってお腹が痛くなるほどの状況を示す、少しユーモラスで生き生きとした表現です。例えば、友人のジョークに大笑いする場合には「I'm laughing my head off.」が適していて、コメディーショーで腹を抱えて笑う場合には「I'm in stitches.」がよく使われます。