hibikiさん
2023/12/20 10:00
もたもたしない を英語で教えて!
子供たちの出かける準備が遅いので、「もたもたしない」と言いたいです。
回答
・Get a move on
・Stop dragging your feet.
・Hurry up.
Get a move on, kids, we're going to be late!
急いで、子供たち、遅れちゃうよ!
「Get a move on」は「急いで」「早くしろ」という意味を持つ表現です。相手に動作や行動を迅速にするよう促すときに使われます。例えば、友人との待ち合わせで時間が迫っているときや、仕事やプロジェクトの締め切りが近いときなどのシチュエーションで使われます。カジュアルな言い回しで、友人や同僚との会話でよく使われますが、目上の人に対しては少し失礼に聞こえる可能性があるので注意が必要です。
Stop dragging your feet, kids. We need to leave now!
もたもたしないで、子供たち。すぐに出発しないといけないよ!
Hurry up, kids! We need to leave soon.
急いで、子供たち! もうすぐ出発しなきゃ。
「Stop dragging your feet.」は、誰かが故意にゆっくり行動している、あるいはやる気がない場合に使われます。例えば、子供が宿題をやりたがらない時に、「Stop dragging your feet and finish your homework.」と言うことがよくあります。一方、「Hurry up.」は単純に急いで欲しい時に使われます。例えば、電車がもうすぐ出発する際に、「Hurry up, we'll miss the train!」と言う状況です。前者は態度や意欲に焦点を当て、後者は時間の制約に焦点を当てています。
回答
・don't drag one's heels
「もたもたしない」を英語で表現すると don't drag one's heels となります。drag one's heels で「ぐずぐずする」、「躊躇する」といった意味になります。
例文
Don't drag your heels like that!
もたもたしない!
You shouldn't drag your heels like that.
もたもたするべきではありません。
※ shouldn't は英語で「~すべきではない」という意味の助動詞表現です。
ちなみに、「行動が遅い」を英語で表現すると action is late となります。action とは英語で「行動」を意味します。「遅い」と表現する場合は late とすると良いでしょう。
例文
Your action is late.
君は行動が遅いです。