Hamada U

Hamada Uさん

2024/08/01 10:00

実もふたもない言い方しないで を英語で教えて!

友達がどうにもならないようなことを言ったので、「実もふたもない言い方しないで」と言いたいです。

0 11
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/12 02:27

回答

・Don’t be so blunt.
・There’s no need to be so direct.
・You don’t have to be so harsh.

「実もふたもない」とは、率直な物言いが過ぎて後の話が続けられない、または露骨すぎて風情が感じられず、会話の継続する意味が失われることをを意味する表現です。英語では、上記のように表現します。

1. Don’t be so blunt.
実もふたもない言い方しないで。

blunt: 露骨、率直すぎる
「blunt」な言い方はあまりにも直球すぎる、というニュアンスです。

2. You don’t have to be so harsh.
実もふたもない言い方しないで。

don’t have to be: 〜する必要はない
harsh: 厳しい、冷たい

直訳すると「そんなに厳しくある必要はない」となります。

3. There’s no need to be so direct.
実もふたもない言い方しないで。

no need to be: 〜である必要はない
direct: 直接的な、率直な

相手にもう少し言い方を和らげてほしいという気持ちを伝えます。

役に立った
PV11
シェア
ポスト