Hamada Uさん
2024/08/01 10:00
実もふたもない言い方しないで を英語で教えて!
友達がどうにもならないようなことを言ったので、「実もふたもない言い方しないで」と言いたいです。
回答
・Don’t be so blunt.
・There’s no need to be so direct.
・You don’t have to be so harsh.
「実もふたもない」とは、率直な物言いが過ぎて後の話が続けられない、または露骨すぎて風情が感じられず、会話の継続する意味が失われることをを意味する表現です。英語では、上記のように表現します。
1. Don’t be so blunt.
実もふたもない言い方しないで。
blunt: 露骨、率直すぎる
「blunt」な言い方はあまりにも直球すぎる、というニュアンスです。
2. You don’t have to be so harsh.
実もふたもない言い方しないで。
don’t have to be: 〜する必要はない
harsh: 厳しい、冷たい
直訳すると「そんなに厳しくある必要はない」となります。
3. There’s no need to be so direct.
実もふたもない言い方しないで。
no need to be: 〜である必要はない
direct: 直接的な、率直な
相手にもう少し言い方を和らげてほしいという気持ちを伝えます。