プロフィール
seki
英語アドバイザー
役に立った数 :9
回答数 :3,496
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はsekiです。現在、ブルガリアに住んでおり、オランダでの留学経験から英語教育の道を歩んでいます。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに新たな視点をもたらしました。
オランダでの留学体験は、英語を第二言語として学ぶ上での貴重な洞察をもたらし、教育方法に深い理解と多様性を加えました。異文化間のコミュニケーションは私の教育哲学に大きな影響を与えています。
英検では最上級の資格を取得し、英語に対する豊富な知識と適応力を示しています。さらに、TOEICでは930点を獲得し、特にビジネス英語および国際コミュニケーションにおける私の能力を証明しています。
私は、皆さんの英語学習に対して、文法、語彙、発音から実践的な会話技術まで幅広い支援を提供します。私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援し、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!
「お母さんの料理が一番おいしい!」「母の味に勝るものはないね」という意味の、愛情がこもった褒め言葉です。 レストランの料理もいいけど、やっぱりお母さんのご飯が最高!と感じた時や、誰かと「一番好きな食べ物は何?」という話になった時などに使えます。心からそう思っている温かい気持ちが伝わる、カジュアルな表現です。 I've been eating out a lot lately, but you know, nothing beats my mom's cooking. 最近外食続きだったけど、やっぱり母さんの料理が一番だね。 ちなみに、「My mom's cooking is the best.」は、単に「お母さんの料理が一番おいしい」という意味だけでなく、「おふくろの味に勝るものはないよ」という愛情や誇りを込めた定番フレーズです。友達と好きな食べ物の話になった時や、レストランの料理を褒めた後などに、愛情たっぷりに言うのがピッタリです。 I've been eating out a lot lately, but you know, my mom's cooking is the best. 最近外食続きだったけど、やっぱり母さんの料理が一番だよ。
「なんて卑劣なんだ!」「見下げ果てたヤツだ!」といった、強い軽蔑や嫌悪を表すフレーズです。道徳的に許せない裏切りや、いじめ、不正など、人の道に外れた「サイテー」な行為に対して、怒りを込めて使います。ドラマの悪役などに吐き捨てるセリフのイメージです。 How despicable of him to betray his friend for personal gain. 彼が利益のために友人を裏切るなんて、なんて浅ましい行為だろう。 ちなみに、「What a shameful thing to do.」は「なんて恥ずべき行いなんだ!」という意味で、誰かの行動が道徳的に許せない、非常識でみっともないと感じた時に使います。不正行為や裏切りなど、人として「それは本当にないわ…」と呆れたり、強く非難したりする場面でぴったりの表現ですよ。 What a shameful thing to do, for him to betray his friend for his own gain. 彼が利益のために友人を裏切るなんて、なんて浅ましい行為だろう。
「To top it all off」は「おまけに」「とどめに」「さらに悪いことに」という意味です。 寝坊して、電車に乗り遅れて、大事な書類も忘れて…と悪いことが続いた最後に「とどめに、交通渋滞にハマった」というように、最悪な出来事が重なった時のダメ押しの一言として使えます。うんざりした気持ちを表現するのにピッタリです。 It was raining all day, and to top it all off, I got stuck in a traffic jam. 一日中雨だったし、おまけに交通渋滞にも巻き込まれたんだ。 ちなみに、「And to make matters worse, I got stuck in a traffic jam.」は「さらに悪いことに、渋滞にはまっちゃったんだ」という意味です。すでに何か悪いことが起きている状況で、追い打ちをかけるように別の不運が重なった時に使えます。まさに「泣きっ面に蜂」なシチュエーションで使える一言です! It was raining all day, and to make matters worse, I got stuck in a traffic jam. 今日は一日中雨だったし、さらに悪いことに、交通渋渋に巻き込まれたんだ。
「leisurely movements」は、急がず、ゆったりとした優雅な動きを表します。 日曜の朝に公園をのんびり散歩したり、猫がひなたぼっこしながら寝返りをうつような、リラックスした心地よい動作のイメージです。忙しさとは無縁の、穏やかで余裕のある雰囲気を伝えたい時にぴったりな表現ですよ。 Practicing yoga with leisurely movements is great for your body, especially since it works muscles you don't normally use. ヨガをゆったりとした動きで行うのは、普段使わない筋肉を動かすので特に体に良いです。 ちなみに、「fluid movements」は、水が流れるような「なめらかで、しなやかな動き」を指す言葉だよ。ダンスや武術、スポーツ選手の無駄のない動きを褒めるときによく使われるんだ。物事が滞りなくスムーズに進む様子を表現するのにもピッタリだよ! Doing yoga with fluid movements is great for your body, especially for muscles you don't use often. ヨガをゆったりとした動きで行うのは、特に普段使わない筋肉にとって、体にとても良いです。
「誰かいるような気がしたんだ」という意味です。物音や気配など、はっきりした証拠はないけど「なんとなく誰かいるな」と直感で感じた時に使います。ちょっと不気味な雰囲気や、サスペンス映画のワンシーンのような状況でよく使われるフレーズです。 In the darkness, I had a feeling someone was there. 暗闇の中で、誰かがいるような気がした。 ちなみに、「I sensed a presence.」は「誰かいるな…」とか「何かいる気配がする…」というニュアンスで使えます。ホラー映画で物音がした時や、誰もいないはずの部屋で視線を感じた時など、人や超常的なものの気配を第六感で察知した、ちょっとミステリアスな状況にぴったりな表現です。 In the darkness, I faintly sensed a presence. 暗闇の中で、かすかに人の気配を感じた。