プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はsekiです。現在、ブルガリアに住んでおり、オランダでの留学経験から英語教育の道を歩んでいます。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに新たな視点をもたらしました。

オランダでの留学体験は、英語を第二言語として学ぶ上での貴重な洞察をもたらし、教育方法に深い理解と多様性を加えました。異文化間のコミュニケーションは私の教育哲学に大きな影響を与えています。

英検では最上級の資格を取得し、英語に対する豊富な知識と適応力を示しています。さらに、TOEICでは930点を獲得し、特にビジネス英語および国際コミュニケーションにおける私の能力を証明しています。

私は、皆さんの英語学習に対して、文法、語彙、発音から実践的な会話技術まで幅広い支援を提供します。私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援し、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!

0 1,250
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I find it difficult to humble myself in speech, even as an adult. 大人になった今でも、言葉で自分をへりくだるのが難しいです。 「To humble oneself」は、「自分を卑下する」や「自分を低く見せる」という意味です。主に、自慢や傲慢を避けるため、または他人に敬意を示すために使用されます。たとえば、自分が手柄を立てた場合でも、その功績を自慢せず、控えめに振る舞う様子を指します。また、他人から教えを受けたり、助けを求めるときにも自分を低く見せることで謙虚さを表現できます。人間関係を円滑に進めるためにも使用されます。 I find it difficult to show modesty in my speech even as an adult. 大人になった今でも自分をへりくだって言うのは難しいです。 I find it difficult to downplay myself, even as an adult. 大人になった今でも、自分をへりくだって言うのは難しいです。 To show modestyは自分の才能や成功を控えめに表すことを意味します。これは通常、謙虚さを示すためや、他人を尊重するために行われます。一方、"to downplay oneself"は自分の能力や業績を意図的に低く見せることを意味します。これはしばしば自分の長所を隠すためや、期待を下げるために行われます。ネイティブスピーカーは、状況や自分がどのように見られたいかによって、これら二つの表現を使い分けます。

続きを読む

0 536
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I kept hogging the microphone and singing non-stop at karaoke, which definitely raised eyebrows. カラオケでマイクを離さず、休むことなく歌い続けたので、間違いなく皆からひんしゅくを買ってしまった。 「Raise eyebrows」は直訳すると「眉を上げる」で、驚きや疑問、不信、不承認などの感情を表す英語のイディオムです。何か予想外の出来事や奇妙な行動、または社会的に認められていない行為などに対する反応として使われます。例えば、「彼の大きな寄付は人々の間で眉をひそめさせた(His large donation raised eyebrows.)」のように、何かに対する驚きや疑問を感じたときに使います。 His refusal to give up the microphone at karaoke managed to raise suspicions among everyone. 彼がカラオケでマイクを離さなかったことで、皆から疑念を持たれてしまった。 I kept hogging the microphone at karaoke and it really rubbed everyone the wrong way. カラオケでマイクを独占し続けたので、皆に不快感を与えてしまった。 Raise suspicionsは不信感や疑念を引き起こすときに使われます。たとえば、誰かの行動が普通とは異なる場合や、いくつかの矛盾が見つかった場合などです。一方、"Rub someone the wrong way"は誰かが他人を不快にさせたり、イライラさせる行動をするときに使われます。この表現はしばしば人格や態度に関連しており、特定の行動が他人に悪い印象を与えるときに使用されます。

続きを読む

0 1,114
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I've been taking a beating online since I posted that controversial tweet. その議論を巻き起こしたツイートを投稿してから、オンライン上で激しく非難されています。 「To take a beating」という表現は、「ひどい打撃を受ける」「大損をする」といったニュアンスを持っています。直訳すると「打撃を受ける」となりますが、実際のところは物理的な打撃だけでなく、精神的な打撃や損害、困難な状況を経験すること全般を指す表現です。例えば、ビジネスで大損害を被った時や、スポーツで大敗した時、試験で惨敗した時などに使えます。また、繰り返し困難に直面している状況を表す際にも使われます。 I hate going online these days because I always get bashed for my opinions. 最近は自分の意見を言うと必ず非難されるので、インターネットでの活動が嫌になってしまった。 When you're constantly being criticized, you could say that you're on the receiving end of criticism. あなたが絶えず非難されているとき、あなたは「批判の受け手」であると言えます。 To get bashedは非常に非難の強い状況や、物理的に攻撃される状況で使われます。「彼の新しい映画は評論家から叩かれた」のように。一方、"To be on the receiving end of criticism"はより一般的な批判を受ける状況で使われます。このフレーズは、受け取り側が否定的なフィードバック、意見、あるいは評価を受けていることを指します。「私のプロジェクトの提案は上司から批判を受けた」のように。しかし、これらのフレーズは相互に交換可能で、文脈によっては同じ意味を持つ場合もあります。

続きを読む

0 385
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The announcement of the major project really stirred up a commotion at the office. 職場では一大プロジェクトの発表が本当に大騒ぎを巻き起こしました。 「Stir up a commotion」は、「騒ぎを起こす」や「波紋を広げる」などの意味を持つ英語表現です。一般的に混乱、議論、騒動、激動などが生じる様子を指します。たとえば、パーティーの最中に突然喧嘩が始まった、ある課題について意見が分かれ激しい議論が交わされたなど、何かしらの出来事が平穏を乱すシチュエーションで使えます。 The announcement of a major project at work caused a ruckus in the office. 職場での大プロジェクトの発表がオフィス内で騒動を引き起こしました。 The announcement of the major project at work created a stir. 職場での一大プロジェクトの発表が会場をどよめかせました。 Cause a ruckusと"Create a stir"はどちらも混乱や注意を引く行動を引き起こすことを指しますが、若干のニュアンスの違いがあります。「Cause a ruckus」はしばしばより物理的かつ騒々しい行動や反乱を指すのに対し、「Create a stir」はより一般的で、社会やメディアなどの中で物議を醸し出す行動または出来事を指すことが多いです。

続きを読む

0 1,362
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

A child who relies on their earnings and their parents' support is living hand to mouth. 自分の稼ぎと親の援助に頼って生活する子供は「一日一日を何とか生きている」と言います。 「Living hand to mouth」は直訳すると「口への手渡しから生活する」という意味で、「その日暮らしをする」あるいは「かろうじて生計を立てる」というニュアンスを持つ英語の成句です。つまり、収入が出費にすぐに消えてしまい、貯蓄が一切ない状態を指し、経済的に厳しい状況を表現するのに使われます。また、不意の出費が発生すると困難な状況に立たされる人々を指すこともあります。例として、裕福でない学生がアルバイトで学費や生活費を賄っている状況などにも使えるフレーズです。 I'm barely scraping by even with help from my parents. 親からの助けがあってもなかなか生活がやっていけない。 I have a friend who is still struggling to make ends meet, even with help from his parents. 私の友人は親からの援助を得ていてもなお、生活費を工面するのが難しい状況にあります。 両方とも生計を立てるのに苦労している状況を指しますが、ニュアンスは少し異なります。「Barely scraping by」は賃金や収入がほんの少ししかなく、生活基盤が脆弱な状況を表します。一方、「Struggling to make ends meet」は収入が出費をカバーするのにやっとで、貯蓄や余裕がないことを指します。前者はもっと困窮している印象で、後者は一応生活はできていますが、財政的に厳しい状況を表します。

続きを読む