プロフィール
seki
英語アドバイザー
役に立った数 :6
回答数 :2,780
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はsekiです。現在、ブルガリアに住んでおり、オランダでの留学経験から英語教育の道を歩んでいます。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに新たな視点をもたらしました。
オランダでの留学体験は、英語を第二言語として学ぶ上での貴重な洞察をもたらし、教育方法に深い理解と多様性を加えました。異文化間のコミュニケーションは私の教育哲学に大きな影響を与えています。
英検では最上級の資格を取得し、英語に対する豊富な知識と適応力を示しています。さらに、TOEICでは930点を獲得し、特にビジネス英語および国際コミュニケーションにおける私の能力を証明しています。
私は、皆さんの英語学習に対して、文法、語彙、発音から実践的な会話技術まで幅広い支援を提供します。私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援し、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!
You shouldn't be interfering with a child too much, especially when they're going through adolescence or a rebellious phase. 「子供が思春期や反抗期に入る頃は、あまり干渉しないほうがいいですよ」 「Interfering with a child」は、文字通り訳すと「子供に干渉する」という意味です。子供の自立や成長を妨げる行為や、子供に対して過度に口出しする行為を指します。親が子供の選択や行動に対して過度に介入するときや、子供の意志を尊重せずに無理に自分の意見を押し付けるときなどに使われます。ただし、文脈により肯定的な意味合いとして「手助けする」や「配慮する」の意を含むこともあります。 You should avoid meddling in a child's affairs too much, especially when they're going through adolescence and rebellion phase. 思春期や反抗期に差し掛かる子供の事情に、あまり干渉しないほうがいいですよ。 You shouldn't be micromanaging a child, especially when they're entering their adolescent years. 「子供、特に思春期や反抗期に入る時期には、あまり細かく管理しないほうが良いですよ。」 Meddling in a child's affairsは一般的に、子どもの個人的な問題や活動に親が深く関与しすぎることを指します。親が子どもの友達関係や趣味に口出しする事などが該当します。一方、"Micromanaging a child"は親が子どもの日常生活の細部まで管理しようとすることを指します。これは、子供の時間の使い方、勉強法、食事、睡眠時間等を親が厳密に制御することを含みます。両方とも親が過度に関与することを示すが、焦点が異なります。
I looked it up and it turns out that Lazada is a subsidiary company of Alibaba. 調べてみたら、Lazadaはアリババの子会社みたいだね。 子会社とは、他の会社(親会社)がその株式の過半数を所有し、経営上と制度的に支配している会社のことを指します。親会社は子会社の運営に大きな影響力を持ち、経営方針や戦略、財務などについて決定権を有します。ただし、日本法上は独立した法人であるため、子会社が倒産しても親会社に直接的な負担はない一方、株式の評価額は減少する可能性があります。また、親会社と子会社のビジネスが関連している場合、相互の知見やリソースを活用してビジネスを拡大することが可能です。ビジネス拡大や新規事業進出時などに設立・買収されることが多いです。 I looked it up, and it turns out that Lazada is a subsidiary of Alibaba. 調べてみたら、Lazadaはアリババの子会社みたいだね。 I looked it up and it seems that Lazada is an affiliate company of Alibaba. 「調べてみたら、Lazadaはアリババの子会社(アフィリエイト会社)みたいだね。」 一般的に、"subsidiary"はある親会社が50%以上の株式を所有し、経営権を持つ会社を指すのに対し、"affiliate"は親会社が少なからぬ発言力や影響力を持つが、経営権は持たない企業を指します。ネイティブスピーカーはこれらの用語をビジネスや法律の文脈で使い分けます。たとえば、経営権を持つ場合は"subsidiary"(子会社)を、影響力はあるが所有権はない場合は"affiliate"(提携会社)を使うでしょう。
Are you saying we are fully booked tonight? 「えー、今夜は満室なんですか?」 「We are fully booked tonight」は特にホテルやレストランなどで使われる表現で、「今夜はすでにすべての予約が埋まっています」という意味があります。これは新たな客が来店したり、電話で予約を取ろうとしたとき、すでにすべての部屋や席が予約で満席で、これ以上の予約を受け付けることができない状態を表しています。 Excuse me, are you saying we have no vacancies tonight? 「すみません、今夜は空きがないということですか?」 Excuse me, are you saying all your rooms are taken tonight? 「すみません、今夜は全てのお部屋が使われているということですか?」 両方のフレーズはホテルが満室であることを表していますが、少し違いがあります。「We have no vacancies tonight」は比較的公式な言い方で、より一般的に接客業で使われます。一方、「Our rooms are all taken tonight」はよりカジュアルで親しみやすい表現で、友達や知り合いと話すときなどに使われることがより比較的多いです。しかし、具体的な文脈や話し手のスタイルによりますので、これらは厳密なルールではありません。
The pain during childbirth was so intense, it felt like my back was about to break. 出産の痛みは本当に激しくて、腰が折れそうなくらいだったよ。 「Pain so intense it feels like my back is about to break」とは、その人が背中の激しい痛みに襲われ、背骨が折れそうなほど苦しんでいることを表現しています。このフレーズは、物理的な痛みに加えて、精神的なストレスや大きなプレッシャー下にある場合にも使われます。また、過酷な労働が引き金となる場合や、スポーツ選手が身体の限界を超えて頑張った結果、そう感じる場合にも利用できます。 The pain was so severe during childbirth, it felt like my back was going to shatter. 出産の痛みはとてもひどくて、腰が砕けそうに感じました。 The pain was so agonizing during childbirth, it felt like my spine was going to snap. 出産の間の痛みは耐え難く、私の脊椎が折れそうになるほどだったよ。 これらの表現はいずれも非常に強い痛みを比喩的に説明していますが、「shatter」は痛みがバラバラになる感じを、「snap」は急激で突然の痛みを連想させます。したがって、痛みが徐々に増していくような状況では「shatter」を、急に強烈な痛みが襲った状況では「snap」を使い分けることが考えられます。
I need to clear up a misunderstanding with my friend. 「友達との誤解を解かないと。」 「Clear up a misunderstanding」は、「誤解を解く」や「誤解を解消する」を意味します。その使われるシチュエーションは、何かの誤解や混乱が生じている状況で、その誤解を正しい情報や事実に基づいて解決しようとする時です。つまり、話の中でも何か間違った解釈や思い込みが生まれた瞬間に、その誤解を無くすために使われます。 We need to resolve a misunderstanding. 誤解を解く必要があるんだ。 I need to clarify a misunderstanding with my friend. 友達と誤解を解きたいと思っています。 Resolve a misunderstandingは一般的に誤解や混乱が既に発生していて、その問題を解決するための対話や討論を意味します。一方、"Clarify a misunderstanding"は誤解がまだ完全には解決されていないまたは発生直後の状況を指し、不明確な点や曖昧な点を明らかにしようとする試みを表します。したがって、これらは状況によって使い分けられます。