Kato Tomoaki

Kato Tomoakiさん

2022/11/07 10:00

安静にする を英語で教えて!

骨折したので、「先生から安静にするように言われました」と言いたいです。

0 4,396
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/02 00:00

回答

・Keep quiet
・Be quiet.
・Pipe down.

I was told to keep quiet by the doctor because of my fracture.
先生から骨折のために安静にするように言われました。

「Keep quiet」は「静かにしていて」という意味で、文脈により「黙っていて」といった強い命令形として使用されることもあります。図書館や映画館など、静寂が必要な場所で騒いでいる人に対して「静かにして」と言いたいときや、誰かの秘密を守るために「口外しないで」という意味合いで使われることもあります。また、子供が夜中に起きてしまったときなどに「大人しくして」と優しく誘導するためにも使えます。ニュアンスとしては、場面や話し手の態度により、優しさから強制力まで幅広い表現が可能です。

My doctor told me to be quiet because I broke my bone.
先生は私が骨折したから静かにするように言いました。

The doctor told me to pipe down since I fractured my bone.
医者から骨折したので静かに過ごすように言われました。

Be quiet は一般的な表現で、誰に対してでも使用できます。教室や図書館など静かにしなければならない場所でよく使われます。しかし "Pipe down" は少し口語的な表現で、よりカジュアルな状況下や親しい人々に対して使われます。また、 "Pipe down" は人々が騒がしかったり、うるさすぎたりするときに使われ、相手に静かになるよう強く促すニュアンスがあります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/14 05:35

回答

・rest

「安静にする」は英語では rest を使って表現することができます。

I broke a bone, so the doctor told me to rest.
(骨折したので、先生から安静にするように言われました。)

I have an infectious disease, so I have to rest at home for at least a week.
(感染症に罹ってしまったので、少なくとも1週間は家で安静にしていなければならない。)
※infectious disease(感染症、伝染病、疫病)

ご参考にしていただけたら幸いです。

役に立った
PV4,396
シェア
ポスト