obachan

obachanさん

2022/11/07 10:00

なりきる を英語で教えて!

子供の頃は誰かの真似をするのが好きだったので、「よくヒーローになりきっていたよ」と言いたいです。

0 2,097
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/02 00:00

回答

・Get into character
・Become the character
・Fully embody the character

You used to love getting into character as a hero when you were a kid.
「子供の頃、ヒーローになりきるのが好きだったよね。」

「Get into character」は主に演劇や映画などの演技に関して使われる表現で、「役になりきる」「役柄に入り込む」などの意味を持っています。俳優が自分の演じるキャラクターの心情や性格を理解し、そのキャラクターになりきることを指す言葉です。また、コスプレやロールプレイの文脈でも使われ、自分が演じるキャラクターの気持ちや振る舞いに自分自身をシフトさせることを意味します。

I often played pretend as a hero when I was a kid.
子供の頃、よくヒーローごっこをしていました。

You used to fully embody the character when you were pretending to be a hero as a kid.
子供の頃、ヒーローのふりをする時、あなたは常にそのキャラクターになりきっていたね。

Become the character はキャラクターの面倒を見て、考え方や行動を模倣することを意味します。よく演劇やロールプレイの状況で使われます。一方、"Fully embody the character" はキャラクターに深く没頭し、その特性と感情をより具体的に表現することを示します。これはより繊細なパフォーマンスやメソッド演技を要求する場面で使われます。両方とも似た意味ですが、 "Fully embody" の方がより深い理解と表現を強調します。

nana

nanaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/03 00:21

回答

・I pretended to be

I pretended to be 〜
- 〜になりきったと表すことができます。
pretend to…なりきる、〜するふりをする

I pretended to be my father.
私は父になりきりました

下記でも同じ意味で、表せます!
impersonate

I impersonate (役者名など)and Impractice speaking Chinese.
私は役者になりきり、中国語を練習します。

play the role of that person
その人の役割を演じるなどの意味です!

役に立った
PV2,097
シェア
ポスト