Hisayoさん
2023/05/12 10:00
ヒーローになりきる を英語で教えて!
お遊戯会で一生懸命踊っている子供の姿をみて、「あの子、ヒーローになりきってるね」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Become the hero
・Embody the hero.
・Fully transform into a hero.
That kid is really becoming the hero at the play, isn't he?
「あの子、お遊戯会で本当にヒーローになりきってるね。」
「Become the hero」は英語のフレーズで、「ヒーローになる」または「主人公になる」という意味です。これは文字通りのヒーロー、つまりスーパーヒーローや救世主になることを指すこともありますが、より広義には困難や挑戦に立ち向かい、それを乗り越える人物を指すことが多いです。たとえば、困難なプロジェクトを成功させた人や、試験で高得点を取った人を褒めるときに「You've become the hero」と言うことができます。
That kid is really embodying the hero, isn't he?
その子、本当にヒーローになりきってるね。
She's fully transformed into a hero with her passionate dance performance.
「彼女は一生懸命のダンスパフォーマンスで完全にヒーローになりきっているね。」
Embody the heroは、ヒーローの特性や価値を体現することを意味します。これは、ヒーローのように振る舞うだけでなく、その精神や価値観を取り入れることを指します。例えば、困難な状況に直面したときに勇気を持つことです。
一方、Fully transform into a heroは、自身が文字通りヒーローに変わることを示します。これは、ヒーローの能力や特性を完全に身につけることを意味します。例えば、特殊なスキルを習得したり、ヒーローの象徴的なコスチュームを着たりすることです。
回答
・be identifying himself with the hero
「~になりきる」は「identifying oneself with the hero of ~」と言います。
(例文)
He seems to be identifying himself with the hero of the novel.
(彼は小説の主人公に成りきっているようだ。)
上記を参考に「あの子、お遊戯会で一生懸命踊ってアニメのヒーローになりきってるね」として訳すると以下が適訳と考えます。
(訳例)
Our son is dancing hard at the amusement party and seems to be identifying himself with the hero of the animation.