プロフィール
seki
英語アドバイザー
役に立った数 :6
回答数 :2,780
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はsekiです。現在、ブルガリアに住んでおり、オランダでの留学経験から英語教育の道を歩んでいます。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに新たな視点をもたらしました。
オランダでの留学体験は、英語を第二言語として学ぶ上での貴重な洞察をもたらし、教育方法に深い理解と多様性を加えました。異文化間のコミュニケーションは私の教育哲学に大きな影響を与えています。
英検では最上級の資格を取得し、英語に対する豊富な知識と適応力を示しています。さらに、TOEICでは930点を獲得し、特にビジネス英語および国際コミュニケーションにおける私の能力を証明しています。
私は、皆さんの英語学習に対して、文法、語彙、発音から実践的な会話技術まで幅広い支援を提供します。私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援し、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!
His dance is good-looking. 彼のダンスはキレがいい。 Good-lookingは「見た目が良い」「外見が魅力的である」を指す英語の形容詞です。人が肉体的に魅力的または顔立ちが美しく、人目を引くことを評価する際に用いられます。男性や女性、物に対して使うことが可能です。恋愛のコンテキストや合コン、デートなどでよく使われ、"He is good-looking"は「彼はハンサムだ」という意味になります。 His dance is stunning. 彼のダンスは素晴らしい。 His dance moves are sharp. 彼のダンスはキレがいい。 「Stunning」は主に何かが美しい、驚くほど素晴らしい、非常に印象的な状況で使用します。一方、「Sharp」は物理的な鋭さ(例えばナイフのような)、または抽象的な鋭さ(例えば頭が良い、洞察力がある、着物がスタイリッシュな等)を表すのに使います。どちらも肯定的な意味で使われますが、そのコンテキストは異なります。
The rules should apply equally to politicians and common people. 「政治家だろうと一般人だろうと、ルールは等しく適用されるべきだ。」 common peopleは「一般の人々」や「平民」を意味し、特別な権力や地位を持たない、普通の人々を指します。「エリート層とは対照的に、我々common peopleは毎日努力して生計を立てている」といったような形で使われます。また、社会階層や身分差を強調する時にも使われます。分かりやすく使うシチュエーションとしては、特権階級やエリートと比較した時の反対語として使われることが多いです。 You can't expect ordinary people to understand such complex issues immediately. そんな複雑な問題をすぐに理解するなんて、普通の人には期待できません。 He's just an Average Joe, like you and me. 彼はただの一般人、あなたや私と同じです。 Ordinary people'は一般的な人々を指し、特定の特徴やスキルがない広範な人々を指すのに使用されます。一方、'Average Joe'は特にアメリカで使われ、平均的な一般市民を指す際によく使用されます。これは個々の人を指すことが多く、一般的な人々の中に存在する普通の、特別な要素のない人物を指すイメージを持っています。
My mom is emotionally volatile. 「うちの母は感情が激しいです。」 「Emotionally volatile」とは感情が不安定で揺れ動きやすい状態を表す表現です。一般的には怒りや悲しみ、喜びなどの感情が予測不能で大きく変動する人物を指します。これはネガティブな意味合いで使われることが多いです。例えば、些細な事で怒り出す人や、突然大声を上げたり泣き出す人を表現する際などに使えます。 My mom is a rollercoaster of emotions. 「うちの母は感情の起伏が激しいです。」 My mom really wears her heart on her sleeve, her emotions are so intense. うちの母は心を露わにするタイプで、喜怒哀楽がとても激しい。 Rollercoaster of emotionsは自身のまたは他人の感情が急激に変化する状況を指し、波乱万丈の生活や極度のストレス状態を描写します。一方、"Wears their heart on their sleeve"は自己の感情を隠さない、非常に感情的な人を指す表現です。つまり、状況や気分によって感情をためらわずに表情や言葉に出す人を指します。前者は何が起こるのか予測できない状況に対して使われ、後者は特定の人の感情の表現方法に関連する表現です。
I think I'm such a cold-hearted person for ignoring that elderly man in need. その困っている高齢者を見て見ぬふりしたから、私は薄情な人だと思います。 cold-hearted personとは、情け容赦ない、無慈悲な、または無感情な人を指す英語の表現です。感情や他人の気持ちを考えず、人々を冷酷に扱う人々に対して使われます。たとえば、他人の苦しみや困難に対して無関心な人や、自己中心的で他人を利用する人などに対して使うことができます。この言葉は通常、非常に否定的なニュアンスを持つので、ポジティブな文脈で使うことはほとんどありません。 I think I'm a heartless person for ignoring that elderly person in need right in front of me. 私は目の前で困っている高齢者を見て見ぬフリしたので、自分が薄情な人間だと思います。 I guess I'm just an insensitive person for ignoring the struggling elderly right in front of me. 目の前で困っている高齢者を無視したので、私はただの無神経な人間だと思います。 Heartless personは、人々の感情や痛みに対して全く配慮がない、または残酷な人を表す言葉です。一方、"Insensitive person"は、他人の感情や気持ちに対して無頓着または鈍感な人を指す言葉です。Heartlessはしばしばより深刻な無慈悲さを指し、Insensitiveは意識的でない不注意や無神経さを表すことが多いです。
I'd love to hear how they first met! 彼らが初めて会った時の話を聞きたいなぁ! 「How they first met」は、「二人が初めて出会った方法や状況」を指す表現です。多くの場合、恋人や夫婦、ビジネスパートナーや親友などの長い関係を結んだ人々が最初にどのように出会ったかを説明する際に使います。また、映画やドラマ、小説の中でキャラクターの初対面のエピソードを語る際にもよく使われます。これは、その出会いが物語の展開や二人の関係にどのように影響を与えたかを理解するのに役立つからです。 Their love story began when? 「彼らの恋愛の始まりはいつ?」 I'd love to hear the backstory of their romance, they got married after only a few months of knowing each other! 彼らが知り合って数ヶ月で結婚したなんて、そのロマンスの裏話を聞きたいなぁ! "Their love story began when"は少しロマンチックで物語のような感じを持つフレーズで、カジュアルな日常会話やパーソナルな状況でよく使われます。初めて出会った具体的なシーンやエピソードを紹介する時に使います。 一方で "The backstory of their romance"はよりフォーマルかつ詳細な表現で、そのカップルの感情や行動の動機など、深層の詳細を語る際に使われます。記事やインタビューなど、第三者が観察者として見つめる場合によく使われます。