プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はsekiです。現在、ブルガリアに住んでおり、オランダでの留学経験から英語教育の道を歩んでいます。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに新たな視点をもたらしました。

オランダでの留学体験は、英語を第二言語として学ぶ上での貴重な洞察をもたらし、教育方法に深い理解と多様性を加えました。異文化間のコミュニケーションは私の教育哲学に大きな影響を与えています。

英検では最上級の資格を取得し、英語に対する豊富な知識と適応力を示しています。さらに、TOEICでは930点を獲得し、特にビジネス英語および国際コミュニケーションにおける私の能力を証明しています。

私は、皆さんの英語学習に対して、文法、語彙、発音から実践的な会話技術まで幅広い支援を提供します。私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援し、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!

seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 246

イントロから本題へ移るときに使う際は、上記のように表現できます。 この場合のget は受動態として「~される」という意味があります。 ただし、Let’s get started は慣用的な表現になっています。 例文: We would like to move on to the main project right away, so let's get started. (さっそくメインの企画に移りたいと思います、それではいってみましょう) We would like to play a game like this today. Let’s get started. (今日はこのようなゲームをしたいと思います。それではいってみましょう) 直訳すると「さっそく始めましょう」となり、YouTubeの企画を始めたりするときのスタートのかけ声として、さまざまな場面で使うことができます。

続きを読む

seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 278

そよそよと静かに音を立てるような風を言いたいときは、上記のように二通りの言い方があります。 1,soft breeze breeze は「そよ風、微風」という意味があり、その前にsoft をつけます。この場合のsoft は、「穏やかな」という意味になります。 例文: When I went to the park with my kids, the trees were swaying in the soft breeze. (子供と公園に行ったら、そよぐ風に木々が揺れていた) 2,gentle breeze gentle には人の性格や態度について「優しい」という意味がありますが、この場合は「穏やかな」という意味になります。 例文: When I went outside, the gentle breeze felt nice and I went for a walk. (外に出ると、そよぐ風が気持ちよくて散歩に出掛けた)

続きを読む

seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 4,395

I was told to keep quiet by the doctor because of my fracture. 先生から骨折のために安静にするように言われました。 「Keep quiet」は「静かにしていて」という意味で、文脈により「黙っていて」といった強い命令形として使用されることもあります。図書館や映画館など、静寂が必要な場所で騒いでいる人に対して「静かにして」と言いたいときや、誰かの秘密を守るために「口外しないで」という意味合いで使われることもあります。また、子供が夜中に起きてしまったときなどに「大人しくして」と優しく誘導するためにも使えます。ニュアンスとしては、場面や話し手の態度により、優しさから強制力まで幅広い表現が可能です。 My doctor told me to be quiet because I broke my bone. 先生は私が骨折したから静かにするように言いました。 The doctor told me to pipe down since I fractured my bone. 医者から骨折したので静かに過ごすように言われました。 Be quiet は一般的な表現で、誰に対してでも使用できます。教室や図書館など静かにしなければならない場所でよく使われます。しかし "Pipe down" は少し口語的な表現で、よりカジュアルな状況下や親しい人々に対して使われます。また、 "Pipe down" は人々が騒がしかったり、うるさすぎたりするときに使われ、相手に静かになるよう強く促すニュアンスがあります。

続きを読む

seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 565

She has him whipped. 「彼女は彼を尻に敷いている」 「Whipped」は、主に恋愛関係でパートナーに非常に従順で、その言いなりになっている状態を指します。例えば、「彼は彼女にWhippedだ」と言いたい時、彼女のどんな要求にもすぐ応じるような彼の態度を表しています。普段は、ユーモラスにかつ皮肉混じりで使う言葉です。 なお、「whip」には元々「ムチを打つ」という意味がありますが、ここでの「whipped」は比喩的にパートナーに支配されている様子を表現しています。 He's clearly under the thumb of his wife. 彼は明らかに妻に尻に敷かれています。 In their relationship, it's clear that the wife wears the pants. その関係では、明らかに妻が尻に敷いている。 Under the thumbは誰かにコントロールされているか、支配されている状況を示す表現で、しばしばマイナスの含みを持ちます。"Wear the pants in the relationship"は、関係の中で一方が主導権を持っていることを示す、やや古風な表現です。前者は相手に押し切られている状態、後者は意志決定力をもっている状態を示すため、使い方に注意が必要です。

続きを読む

seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 2,096

You used to love getting into character as a hero when you were a kid. 「子供の頃、ヒーローになりきるのが好きだったよね。」 「Get into character」は主に演劇や映画などの演技に関して使われる表現で、「役になりきる」「役柄に入り込む」などの意味を持っています。俳優が自分の演じるキャラクターの心情や性格を理解し、そのキャラクターになりきることを指す言葉です。また、コスプレやロールプレイの文脈でも使われ、自分が演じるキャラクターの気持ちや振る舞いに自分自身をシフトさせることを意味します。 I often played pretend as a hero when I was a kid. 子供の頃、よくヒーローごっこをしていました。 You used to fully embody the character when you were pretending to be a hero as a kid. 子供の頃、ヒーローのふりをする時、あなたは常にそのキャラクターになりきっていたね。 Become the character はキャラクターの面倒を見て、考え方や行動を模倣することを意味します。よく演劇やロールプレイの状況で使われます。一方、"Fully embody the character" はキャラクターに深く没頭し、その特性と感情をより具体的に表現することを示します。これはより繊細なパフォーマンスやメソッド演技を要求する場面で使われます。両方とも似た意味ですが、 "Fully embody" の方がより深い理解と表現を強調します。

続きを読む