Rintarouさん
2022/11/14 10:00
その名を長くとどめる を英語で教えて!
その芸人は一発芸以外にも多くの芸で人気になったので、「その名を長くとどめた」と言いたいです。
回答
・Preserve the name for a long time.
・Keep the name alive for a long time.
・Maintain the legacy for an extended period.
That comedian became popular for many acts, not just a one-hit wonder, so he managed to preserve his name for a long time.
その芸人は一発芸だけでなく、多くの芸で人気になったので、その名を長く保つことができました。
「Preserve the name for a long time」は直訳すると「長い間、名前を保つ」です。これは、ある名前、たとえば家族の名前やブランドの名前、産業の名前などを引き継いでいく、またはその評判や認知度を長期間維持したいという意図を表す言葉として使われます。特に事業継承やブランド継承、家系を維持するといった文脈で使用されます。
That comedian became popular not only for his one-liner jokes but also for many other performances. He managed to keep the name alive for a long time.
そのコメディアンは一発ギャグだけでなく、他の多くのパフォーマンスでも人気を博して、「その名を長くとどめた」のです。
The comedian has managed to maintain the legacy for an extended period, not only through his one-hit wonder but also through a variety of other performances.
その芸人は一発ギャグだけでなく、他の多種多様なパフォーマンスでも名を上げ、その名声を長きにわたり保ち続けることができました。
Keep the name alive for a long timeは、名前やブランドが長期間にわたり認識され続けることを強調するのに使われます。家族名やビジネス名の名声を維持することに焦点を当てるでしょう。一方、"Maintain the legacy for an extended period"はより具体的で、過去の業績や功績(レガシー)を保存し、それを後世に伝えることに重きを置きます。後者は特定の達成や業績を誇りに思う場合や受け継がれてきた由緒ある伝統や価値の維持に使われます。
回答
・live long in fame
・be remembered long
その名を長くとどめるはlive long in fame/be remembered longで表現出来ます。
fameは"名声、高名、声望、評判"
be remembered longは"長く覚えられている"という意味を持ちます。
The comedian became popular for many more tricks than just one, and he lived long in fame.
『芸人は一発芸以外にも多くの芸で人気になったので、その名を長くとどめた』
ご参考になれば幸いです。