kyota

kyotaさん

2022/10/04 10:00

首を長くする を英語で教えて!

あることを待ち遠しく思うことを「首を長くする」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 950
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/21 00:00

回答

・Wait with bated breath
・Wait with anticipation
・Eagerly await

We are waiting with bated breath for the concert to start.
私たちは息を飲んで(首を長くして)コンサートが始まるのを待っています。

「wait with bated breath」は、「息を止めて待つ」や「ハラハラしながら待つ」という意味を持つ英語の成句です。大切な結果や重要なニュースが出る間、緊張や期待で息を止めて待っている様子を表現します。例えば、試験の結果を待つ時や、スポーツの試合の結果を待つ時などに使うことができます。

I wait with anticipation for my favorite band's new album to be released.
「私のお気に入りのバンドの新しいアルバムがリリースされるのを、心待ちにしています。」

I eagerly await your response.
あなたの返答を首を長くして待っています。

"Wait with anticipation"はどんな状況でも使え、結果が何であれ期待感を伴って待っていることを示します。例えば、誰かの到着やニュースを待っている場合などです。

一方で"Eagerly await"は、特に楽しみに待っている状況に使われます。期待する結果がポジティブなものであることが暗示されます。例えば、休暇、誕生日のプレゼント、大切な人からの電話など、何か特別な出来事を待ち望んでいる時に使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/16 09:10

回答

・wait eagerly
・anticipate eagerly
・I can't wait

日本の慣用句「首を長くする」は英語では wait/await eagerly や anticipate eagerly などで表現することができます。"熱心に待つ"というようなニュアンスです。
また、少し角度を変えて I can't wait.(もう待てない。)でも、待ち遠しい雰囲気を表現できると思います。

I am eagerly awaiting the arrival of the items I ordered from the online shop the other day.
(私は先日オンラインショップへ注文した商品が届くのを首を長くして待っています。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV950
シェア
ポスト