Bailey

Baileyさん

2020/02/13 00:00

首を長くして待つ を英語で教えて!

心待ちにしている時に「首を長くして待つ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 2,104
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/19 00:00

回答

・Waiting with bated breath.
・To be on pins and needles.

We've been waiting with bated breath for the big announcement.
我々はその大発表を首を長くして待っていました。

「Waiting with bated breath」は、「息を止めて待つ」や「ドキドキしながら待つ」などという意味を持つ英語の成句です。この表現は、緊張、期待、恐怖など、何かが起こることを強く予測している時に使われます。たとえば、試験の結果を待つ時や、大切なニュースが発表されるのを待つ時などに使うことができます。

I've been on pins and needles waiting for the test results.
テストの結果を待つ間、私はずっとドキドキしていました。

"Waiting with bated breath"は非常に極端な期待感や興奮を伴う緊張感を示すのに対し、"on pins and needles"は不安や恐怖からくる緊張感を表します。例えば、昇進の結果を待つときには"waiting with bated breath"を、医者から病死の結果を待つときには"on pins and needles"を使います。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/11 17:22

回答

・I'm really looking forward to it.
・wait for it eagerly

(心待ちにしているので、) 首を長くして待つわ。
I'm really looking forward to it.

I wait for it eagerly.
eagerly=熱心に

ex. 楽しみにお待ちください。
Please anticipate that.
anticipate = 楽しみに待つ

ex. 彼との再会を1年前から心待ちにしています。
I've beeb looking forward to seeing him again for 1 year.
☆have been ~ing(現在完了進行形=過去から今も~し続けている)

役に立った
PV2,104
シェア
ポスト