プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はsekiです。現在、ブルガリアに住んでおり、オランダでの留学経験から英語教育の道を歩んでいます。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに新たな視点をもたらしました。

オランダでの留学体験は、英語を第二言語として学ぶ上での貴重な洞察をもたらし、教育方法に深い理解と多様性を加えました。異文化間のコミュニケーションは私の教育哲学に大きな影響を与えています。

英検では最上級の資格を取得し、英語に対する豊富な知識と適応力を示しています。さらに、TOEICでは930点を獲得し、特にビジネス英語および国際コミュニケーションにおける私の能力を証明しています。

私は、皆さんの英語学習に対して、文法、語彙、発音から実践的な会話技術まで幅広い支援を提供します。私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援し、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!

0 1,623
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Don't put your health at risk by drinking too much alcohol. 「お酒を飲みすぎて自分の健康を危険にさらしてはいけないよ。」 「Put at risk」は、何かが危険やリスクにさらされる、あるいは危険性が増す状況を示す表現です。物理的な危険だけでなく、財務的リスクや健康リスクなど、様々な状況で使われます。たとえば、「彼の無謀な行動は全員の命を危険にさらした(He put everyone's lives at risk with his reckless actions)」のように使います。同様に、「この投資は私たちの財産を危険にさらす可能性がある(This investment could put our assets at risk)」とも言えます。 Don't expose yourself to danger by drinking too much. 「飲みすぎて自分自身を危険にさらさないでください。」 Don't jeopardize your safety by drinking too much. 「飲みすぎて自分の安全を危険にさらしてはいけないよ。」 Expose to dangerは直訳すると「危険にさらす」となり、直接的な危険が存在する状況を指します。例えば、装備なしで高い場所に上がる行為などがこれに該当します。一方、jeopardize safetyは「安全を危険にさらす」という意味で、直接的な危険があるわけではないが、行動や状況が将来的に安全性を損なう可能性があることを指します。例えば、安全装置を無視したり、ルールを破る行為などがこれに該当します。どちらも似たような意味ですが、jeopardize safetyはより抽象的で広範な状況を指す傾向があります。

続きを読む

0 1,844
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Thanks to technological advancements, we can now perceive even the slightest radiation leak from the nuclear reactor. 技術革新の進歩により、私たちは今や原子炉からのわずかな放射能の漏れさえ感知することができます。 「Perceive」は、「~を知覚する」「~を認識する」「~を理解する」という意味を持つ英語の動詞です。五感を使って物事を捉えたり、理解したりする様子を表します。また、個々の考えや信念に基づいて何かを理解したり解釈したりする際にも使われます。そのため、物事の見方や感じ方が人によって異なるシチュエーションを指すために使うことが多いです。例えば、「彼はその問題を深刻だと知覚した」や「私は彼の言葉を否定的に認識した」などの文脈で使用されます。 Thanks to technological advancements, even the slightest radiation leak can be detected from the nuclear reactor. 「技術革新の進歩により、原子炉からのほんの少しの放射能の漏れも感知することができます。」 Thanks to technological advancements, even a slight leak of radiation can be detected. 技術革新の進歩により、ほんの少しの放射能の漏れも感知することができます。 Senseは主に感覚や直感を表現する際に使います。例えば、I sense that he is upsetといった具体的な証拠がないが何かを感じ取る状況に使います。一方、Detectは通常、具体的な証拠やシグナルがある場合に使用されます。例えば、I detected a strange smell in the kitchenのように何か特定のものを認知したり、発見したりする場合に使います。

続きを読む

0 578
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

When it comes to studying, remember the saying Still waters run deep. It means calmness and tranquility often hide deep understanding and knowledge. 勉強に関しては、「静かな水は深い」ということわざを覚えておいてください。これは、静けさと平穏さが、しばしば深い理解と知識を隠しているという意味です。 「Still waters run deep」は、「静かな水ほど深い」という意味の英語のことわざで、見かけの穏やかさや静けさからは内面の深さや複雑さを推し量ることは難しいという意味があります。主に、口数が少なく控えめな人が実は深い知識や感情、思慮深さを秘めていることを示すのに使われます。また、何かが表面上は静かである場合に、その下には大きな動きや複雑な事情があることを示すのにも使われます。 When you need to study, remember that silence is golden. 勉強する必要があるときは、沈黙は金なのだと覚えておいてください。 You need to calm down and focus. Remember, knowledge is best acquired in quiet. 落ち着いて集中しなさい。学びは静けさの中で最もよく得られることを忘れないでね。 「Silence is golden」は、静寂が価値あるものであるという一般的な考えを表し、特に話すよりも聞くことの価値を強調したり、無駄な話を避けるべき状況で使われます。「Knowledge is best acquired in quiet」は、学習や知識の獲得に静寂が必要であるという特定の状況を指す表現です。例えば、勉強や読書に集中するためには静かな環境が最適だと説明する際に使われます。

続きを読む

0 209
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

People rushed to the store one after another to get their hands on the lucky bags from our favorite shop. お気に入りのお店の福袋を手に入れようと、次々と人々が店に押し寄せてきました。 「one after another」は「次々と」という意味で、連続して何かが起こる状況を表す英語の表現です。一つの出来事が終わるとすぐに次の出来事が始まる流れを示しています。具体的なシチュエーションとしては、例えば、一連のタスクを順番に処理していく場面や、連続して問題が発生する状況などで使うことができます。例文:「彼は一日中、電話が次々と鳴り続けた(He had calls one after another all day long.)」など。 People flocked to the store in droves to get their hands on the lucky bags. 人々は福袋を手に入れるために我も我もと店に押し寄せてきました。 I joined the mad rush to get my hands on the lucky bags from my favorite store. 私もお気に入りの店の福袋を手に入れるために、我も我もと店に押し寄せてきました。 In drovesとIn a mad rushはどちらも多くの人々が同時に何かをする様子を表す表現ですが、ニュアンスが異なります。 In drovesは一般的に大量の人々が集まる、または特定の方向に移動することを表します。例えば、「人々がコンサートに群がっている」や「人々が新しい商品を買い求めている」など。 一方、In a mad rushは人々が急いで何かをしようとする状況を指します。つまり、急ぎ、混乱、パニックの状況を想起させます。例えば、「閉店間際に買い物をしようとする人々」や「遅刻しそうな人々が駅に駆け込む様子」など。

続きを読む

0 1,891
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I apologize repeatedly for asking this so many times. 「何度もこれを頼んで、何度も申し訳ありません。」 「I apologize repeatedly」は、「何度も謝罪します」という意味であり、大きな過ちを犯したり、相手を深く傷つけた場合などに使用します。一度ではなく、何度も謝罪の意を表すことで、自分が犯した過ちの深刻さを認識し、相手に対する真剣な反省の姿勢や、許しを請う強い意志を示すニュアンスがあります。例えば、友人との大喧嘩や、大切な商談を台無しにしてしまった場合などに使えます。 I'm really sorry for bothering you again and again. Could you please help me one more time? 「何度もお手を煩わせて本当に申し訳ありませんが、もう一度だけお助けいただけますか?」 I can't apologize enough for constantly asking you for help. 「何度もあなたに助けを求めて、本当に申し訳ありません。」 どちらのフレーズも似た意味を持っていますが、そのニュアンスは微妙に異なります。「I'm really sorry for bothering you again and again」は直訳すると「何度もあなたを困らせて本当に申し訳ない」という意味で、繰り返し同じ人に迷惑をかけることに対する謝罪の言葉です。「I can't apologize enough for constantly bothering you」は「あなたを絶えず困らせていることについて、どれだけ謝っても足りない」という意味で、より深い反省や後悔の感情を表現しています。後者は前者よりも強い謝罪の意を示しています。

続きを読む