プロフィール
seki
英語アドバイザー
役に立った数 :6
回答数 :2,780
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はsekiです。現在、ブルガリアに住んでおり、オランダでの留学経験から英語教育の道を歩んでいます。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに新たな視点をもたらしました。
オランダでの留学体験は、英語を第二言語として学ぶ上での貴重な洞察をもたらし、教育方法に深い理解と多様性を加えました。異文化間のコミュニケーションは私の教育哲学に大きな影響を与えています。
英検では最上級の資格を取得し、英語に対する豊富な知識と適応力を示しています。さらに、TOEICでは930点を獲得し、特にビジネス英語および国際コミュニケーションにおける私の能力を証明しています。
私は、皆さんの英語学習に対して、文法、語彙、発音から実践的な会話技術まで幅広い支援を提供します。私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援し、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!
That comedian became popular for many acts, not just a one-hit wonder, so he managed to preserve his name for a long time. その芸人は一発芸だけでなく、多くの芸で人気になったので、その名を長く保つことができました。 「Preserve the name for a long time」は直訳すると「長い間、名前を保つ」です。これは、ある名前、たとえば家族の名前やブランドの名前、産業の名前などを引き継いでいく、またはその評判や認知度を長期間維持したいという意図を表す言葉として使われます。特に事業継承やブランド継承、家系を維持するといった文脈で使用されます。 That comedian became popular not only for his one-liner jokes but also for many other performances. He managed to keep the name alive for a long time. そのコメディアンは一発ギャグだけでなく、他の多くのパフォーマンスでも人気を博して、「その名を長くとどめた」のです。 The comedian has managed to maintain the legacy for an extended period, not only through his one-hit wonder but also through a variety of other performances. その芸人は一発ギャグだけでなく、他の多種多様なパフォーマンスでも名を上げ、その名声を長きにわたり保ち続けることができました。 Keep the name alive for a long timeは、名前やブランドが長期間にわたり認識され続けることを強調するのに使われます。家族名やビジネス名の名声を維持することに焦点を当てるでしょう。一方、"Maintain the legacy for an extended period"はより具体的で、過去の業績や功績(レガシー)を保存し、それを後世に伝えることに重きを置きます。後者は特定の達成や業績を誇りに思う場合や受け継がれてきた由緒ある伝統や価値の維持に使われます。
Are those two dating? 「あの2人付き合ってるの?」 You'll understand eventually. 「そのうちわかるさ。」 「You'll understand eventually」は「最終的には分かるようになるよ」という意味で、現在は理解できない何かについて、時間が経てば理解できるようになると伝えるフレーズです。一般的には人々が経験や時間を必要とする複雑な問題や状況について使用します。例えば、子供が大人の問題を理解できない時や、新しいスキルを学んでいる時などに使えます。 You'll get it in time. 「そのうちわかるさ。」 You'll see those two are dating sooner or later. 「そのうち、あの2人が付き合ってるって分かるよ。」 「You'll get it in time」は一般的に、時間をかければ必ず理解や習得ができるという意味合いで、穏やかで励ましの意味が含まれています。「It'll click sooner or later」は、突然に理解したり、状況やアイデアが自然と頭でつながったりすることを示す言葉です。ちょっと口語的で、しっくりくる瞬間が来ることを示しています。
Sure, we finished work early. Let's grab a quick drink. 仕事が早く終わりましたね。さくっと飲みに行きませんか? 「Let's grab a quick drink.」のフレーズは、「さっと一杯飲もう」という意味で、カジュアルな雰囲気の中で使われる表現です。すぐに終わることを強調しているため、大量に飲むことを提案しているわけではなく、軽い飲み物を共有しながらちょっとした休憩を持ちたい時やお互いの時間を過ごしたいときに使用します。また、このフレーズを使うことで、相手がその後の予定があるかもしれないことを配慮したうえで誘いに出ていることも示します。 We finished work early, so let's go for a swift pint, shall we? 仕事が早く終わったから、さっと一杯飲みに行こうじゃないか? Work ended early. Fancy nipping out for a quick one? 仕事が早く終わったね。さくっと一杯飲みに行かない? 「Let's go for a swift pint」は比較的リラックスした状況で、一緒に迅速に一杯のビールを飲みに行こうと提案するときに使われます。一方、「Let's nip out for a quick one」は時間が制約されている場合や忙しい状況で一緒に素早く一杯飲みに行こうと提案するときに使われます。どちらもカジュアルな表現で、ビールや他のアルコール飲料を飲みに行こうと提案しています。しかし、後者はより急ぎ足で行動する気持ちを表していると言えます。
I recently switched to contacts from glasses. 最近、眼鏡からコンタクトに変えました。 「Switched to contacts.」は「コンタクトレンズに変えた」という意味で、主に眼鏡からコンタクトレンズに変えたときに使用します。例えば、「眼鏡が邪魔で運動ができなかったので、コンタクトレンズに変えた」という状況で使うことができます。視覚補助具を変えたことを他人に伝えるために用います。 I recently shifted to contact lenses from glasses. 最近、眼鏡からコンタクトに変えました。 I recently made the switch to contact lenses. 「最近、眼鏡からコンタクトに変えました。」 "Shifted to contact lenses"は、比較的形式ばった表現や報告文書などで使われます。「メガネからコンタクトに変えた」という事実を中立的に伝えます。 一方、"Made the switch to contact lenses"はよりカジュアルな表現で、日常の会話でよく使われます。このフレーズは「選択的にコンタクトレンズに切り替えた」という積極的な意志を強調します。適切な使用は状況と話し手のスタイルに依存します。
We've been telling kids to honk the horn of the bus if they get left behind, due to the increasing number of incidents. 事故が増えているため、子供たちには取り残された時はバスのクラクションを鳴らすよう指導しています。 「Honk the horn」は英語で、「クラクションを鳴らす」という意味になります。車や自転車などが前方の注意を喚起したり、危険を警告したりするために使います。例えば、他の運転者が危険な運転をしていた場合や、歩行者に気づかせるため、または友人の家の前でピックアップの合図としてクラクションを鳴らす場合などに「Honk the horn」を使えます。 With the rise in accidents of children being left behind on buses, we're telling them to blow the horn if they find themselves left behind. バスで置き去りにされる子供たちの事故が増えてきているので、取り残されたときはクラクションを鳴らすように、子供たちに伝えています。 Because there's been an increase in cases where children have been left behind on buses, we've been telling the kids to sound the horn if they're left behind. バスで置き去りにされる子供が増えているので、もし取り残されたらバスのクラクションを鳴らすように言っています。 Blow the horn. と "Sound the horn." はほぼ同じ意味で、指揮者や船長が音を出すよう命令する場合などに使います。ただし、両者のニュアンスの違いは次のとおりです。 "Blow the horn." は英語を話す人が車のホーンを鳴らすことを指すことが多く、 "Sound the horn." はより一般的で、任意の種類のホーン(例えば、船のホーン、警告信号など)を鳴らすことを指します。このため、文脈によって使い分けられます。