プロフィール
seki
英語アドバイザー
役に立った数 :6
回答数 :2,780
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はsekiです。現在、ブルガリアに住んでおり、オランダでの留学経験から英語教育の道を歩んでいます。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに新たな視点をもたらしました。
オランダでの留学体験は、英語を第二言語として学ぶ上での貴重な洞察をもたらし、教育方法に深い理解と多様性を加えました。異文化間のコミュニケーションは私の教育哲学に大きな影響を与えています。
英検では最上級の資格を取得し、英語に対する豊富な知識と適応力を示しています。さらに、TOEICでは930点を獲得し、特にビジネス英語および国際コミュニケーションにおける私の能力を証明しています。
私は、皆さんの英語学習に対して、文法、語彙、発音から実践的な会話技術まで幅広い支援を提供します。私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援し、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!
I brought some goodies, consider it as visiting someone on the battlefield! お土産を持ってきたよ、これを戦場訪問と思って! 「バトルフィールドで誰かを訪れる」という表現は、文字通り戦場で誰かに会いに行くという意味です。これは現実的な戦場状況で、たとえば軍の従事者が部下や同僚を訪れるなどのシチュエーションで使われることがあります。また、比喩的な表現としても使え、困難な状況や競争の激しい環境(ビジネスなど)に立っている人を助けるためや応援するために訪れる、という意味合いで使われることもあります。 I brought you some treats, just like visiting someone on the front lines. 「差し入れを持ってきたよ、まるで前線にいる人を訪問するようにね。」 I brought you some snacks, like paying a visit to the warzone. 「差し入れを持ってきたよ、まるで戦場に来るような感じでね。」 「Visiting someone on the front lines」は、戦場や危険な状況にある人を訪れることを指します。一方、「Paying a visit to the warzone」は、戦争地帯そのものを訪れることを指します。前者は友人や家族など特定の人物を訪れることに重点を置き、後者は場所そのものに重点を置く傾向があります。また、後者は記者や平和活動家など、戦争の状況を直接観察し報告する人々によく使用されます。
Mom, Dad, can you buy me a new cell phone? 「お父さん、お母さん、新しい携帯電話を買ってくれない?」 「Buy a new cell phone!」は直訳すると「新しい携帯電話を買って!」となり、相手に新しい携帯電話の購入を促す表現です。ニュアンスとしては、相手の携帯電話が古くなった、壊れた、または機能が不足していると感じたときや、新しいモデルが出たときなどに使います。親しい友人や家族などに対するアドバイスとして、または販売員が商品を勧めるときなどに使えます。 Mom, Dad, can I get a new cell phone? 「お父さん、お母さん、新しい携帯電話を買ってもらえますか?」 Can you pick up a new cell phone for me, please? 「新しい携帯電話を買ってきてくれませんか?」 「Get a new cell phone!」は、既存の携帯電話が機能しない、またはアップグレードが必要な場合に使用されます。一方、「Pick up a new cell phone!」は、新しい携帯電話を物理的に取りに行く、つまり購入することを具体的に示しています。したがって、ネイティブスピーカーは「Get」を一般的な意味で、「Pick up」を具体的な行動を示す文脈で使い分けます。
I think I'll start keeping a food diary since my current diet isn't working. 今のダイエットがうまくいってないから、食べたものを記録する食事日記をつけてみようと思う。 「Keeping a food diary」は、日本語で「食事日記をつける」という意味です。ダイエットや健康管理の一環として、自分が何をどれだけ食べたか、またそれによるカロリーや栄養素の摂取量を記録する行為を指します。特に栄養士に相談する際や、自分の食生活の傾向を把握するために用いられます。また、食事によって体調が変わる人(例えばアレルギーや胃腸疾患の人)は、自分の体調変化と食事の関連を見つけるためにも食事日記をつけることがあります。 I've had no luck with my current diet, so I'm going to start tracking my meals! 今のダイエットでは効果が出なかったので、食べたものを記録してみようと思います! My current diet isn't working, so I'm going to start logging my food intake! 「今のダイエットは効果が出ていないので、食べたものを記録してみようと思います!」 "Tracking your meals"は食事のトラッキングを指し、何を、いつ、どのくらい食べたかなどを記録することを指します。健康やダイエット目的でよく使われます。一方、"Logging your food intake"は食事摂取量の記録を意味し、具体的にどの食品からどれだけの栄養素を摂取したかを詳細に記録することを指します。特定の栄養素の摂取量を管理したい場合や、医療的な理由で食事を詳細に追跡する必要がある場合に使われます。
I'm administering first aid for injuries to the school children in the health room. 私は保健室で、学校の子供たちの傷の手当てを行っています。 「First aid for injuries」は怪我に対する応急処置を意味します。たとえば、日常生活やスポーツ、災害などで起こるけがや事故に対して、救急車が到着するまでの間や医療機関へ搬送するまでの間に行う初期の治療を指します。怪我の種類や程度によりますが、出血の止め方、意識がない人への対応、骨折した場合の固定の仕方など、具体的な対応方法が求められます。日常生活や学校、職場などで起こり得る事故に備え、基本的な知識や技術を身につけておくことが重要です。 I'm administering treatment for wounds to the school children in the health room. 保健室で学校の子供たちの傷の手当てを行っています。 I'm taking care of the students' wounds in the school health room. 「学校の保健室で、生徒たちの傷の手当てを行っています。」 "Wound care"は、一般的に傷が自然に治るのを助けるための日常のケアを指します。これには、傷の清潔さを保つための洗浄や包帯交換などが含まれます。一方、"Treatment for wounds"はより深刻な傷の治療を指し、専門的な医療介入が必要な場合に使用されます。これには抗生物質の処方や手術などが含まれます。したがって、そのシチュエーションや傷の深刻さによってこれらのフレーズを使い分けます。
I find vertical writing easier to read than horizontal writing. 「横書きよりも縦書きの方が読みやすいと感じます。」 「縦書き」と「横書き」は、文字を記す方向の違いを表します。縦書きは伝統的な日本文化で、上から下へ、右から左へと文字を書くスタイルです。一方、横書きは左から右へと文字を書くスタイルで、主に欧米で使われています。日本では、新聞や小説は縦書き、学校の教科書やビジネス文書は横書きが一般的です。横書きはパソコンなどで文章を書く際によく用いられ、縦書きは伝統的な美しさを求める場合や、書道などに使われます。 I find it easier to read in portrait orientation than in landscape orientation. 「横書きよりも縦書きの方が読みやすいと感じます。」 Writing in columns is easier to read than writing in rows. 縦書きは横書きよりも読みやすいです。 "Portrait and landscape orientation"は主に印刷やデジタルメディアのレイアウトを指す表現です。ポートレート(縦)は長い文章やリストを表示するのに適していますが、ランドスケープ(横)は視覚的な情報(図表や写真)を表示するのに適しています。一方、"writing in columns"と"writing in rows"は、情報の整理や表示の仕方を示します。列で書くとは、新聞や表などで情報を縦に並べることを意味します。行で書くとは、通常の文章やリストのように情報を横に並べることを意味します。