プロフィール
seki
英語アドバイザー
役に立った数 :8
回答数 :3,491
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はsekiです。現在、ブルガリアに住んでおり、オランダでの留学経験から英語教育の道を歩んでいます。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに新たな視点をもたらしました。
オランダでの留学体験は、英語を第二言語として学ぶ上での貴重な洞察をもたらし、教育方法に深い理解と多様性を加えました。異文化間のコミュニケーションは私の教育哲学に大きな影響を与えています。
英検では最上級の資格を取得し、英語に対する豊富な知識と適応力を示しています。さらに、TOEICでは930点を獲得し、特にビジネス英語および国際コミュニケーションにおける私の能力を証明しています。
私は、皆さんの英語学習に対して、文法、語彙、発音から実践的な会話技術まで幅広い支援を提供します。私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援し、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!
「彼と同棲して5年になります」という意味です。 「5年前から今までずっと一緒に住んでいる」という継続のニュアンスがポイント。自己紹介や近況報告で、彼との関係が安定していて長いことを伝えたい時にピッタリな、ごく自然な表現です。 Yeah, I've been living with my boyfriend for five years now. ええ、彼とはもう5年間一緒に住んでいます。 ちなみに、「We've been shacked up for five years.」は「俺たち、5年間同棲してるんだ」という意味で、結婚はしていないカップルが使うくだけた表現だよ。ちょっと古風で冗談めかした響きもあるから、親しい友達との会話で「まあ、結婚はしてないけどね」みたいなニュアンスで使うのにピッタリなんだ。 Yeah, we've been shacked up for five years. うん、彼とは5年間同棲してるよ。
「結婚すれば必ず幸せになれる、というわけじゃないと思うな」というニュアンスです。結婚を完全に否定するのではなく、「結婚=幸せ」という単純な考え方に少し距離を置く、冷静で現実的な意見です。 友達との恋バナで「結婚がゴールじゃないよね」と話したり、結婚を急かす人に対して自分の価値観を穏やかに伝えたい時などに使えます。 I'm sorry, but I can't marry you. For me, I don't think marriage is a recipe for happiness. ごめんなさい、あなたとは結婚できません。私にとって、結婚が幸せになれる方法だとは思えないんです。 ちなみに、このフレーズは「結婚=幸せとは限らないと思うな」というニュアンスで、誰かの結婚観にやんわりと異論を唱えたい時に使えます。結婚をすすめてくる友人や家族に対して「私はそうは思わないかな」と、自分の考えを押し付けがましくなく、穏やかに伝えたい場面にぴったりです。 I'm sorry, but I have to say no. I'm just not convinced that marriage equals happiness. ごめんなさい、お断りします。私、結婚が幸せに直結するとは思えないの。
「なんでそんなに私のこと見下すの?」「どうしてそんなにバカにするの?」という意味です。相手から軽蔑されたり、能力を低く見られたりして、傷ついたり、腹が立ったりした時に使います。かなり直接的で強い非難のニュアンスがあるので、ケンカや真剣な話し合いの場面で使われることが多いフレーズです。 Why do you look down on me so much? It really hurts. 私のことそんなに見下さないでよ。すごく傷つくんだけど。 ちなみにこのフレーズは、相手からひどい仕打ちを受けた時に「私が一体何をしたっていうの?」と、悲しみや怒りを込めて訴える決まり文句です。自分には全く心当たりがないのに、なぜこんな扱いをされなきゃいけないのか、という理不尽さへの嘆きが込められています。 What did I ever do to make you treat me like this? Do you really despise me that much? 私が何をしたっていうの?そんなに私のこと蔑んでるの?
「また営業電話だよ」「またセールスか」といった、うんざりした気持ちや呆れたニュアンスです。迷惑な営業電話が頻繁にかかってくる状況で、同僚や家族に「あー、まただよ」と愚痴っぽく伝える時に使えます。 (Sigh) It's another sales call. (はぁ)またセールス電話だよ。 ちなみにこのフレーズは、電話の相手が分かってがっかりしたり、重要な電話じゃなくて安心した時に使えます。「なんだ、ただのセールス電話か」という感じで、少し拍子抜けしたニュアンスを出すのにぴったりですよ。 (Sigh) Oh, it's just a telemarketer again. (はぁ)なんだ、またセールス電話か。
「もう別れちゃいなよ」という、友達へのアドバイスでよく使われるフレーズです。相手の話を聞いて「そんな彼氏、別れるのが一番だよ!」と、背中を押すような強い提案のニュアンス。悩む友達に、もどかしさを感じて言う時にも使えます。 After everything he's put you through, you should just break up with him. I know it's hard, but you deserve better. 彼があなたにしてきた全てのことを考えたら、もう別れるべきだよ。辛いとは思うけど、あなたはもっといい人にふさわしいよ。 ちなみに、「You're better off without him.」は「彼がいない方があなたのためだよ」という意味。失恋した友達を慰めるときによく使います。単に励ますだけでなく、「彼と別れて正解!もっといい人がいるよ!」というポジティブな気持ちを込めて背中を押してあげるニュアンスです。 I know it's tough, but after all the cheating and the debt, you're better off without him. 辛いのはわかるけど、浮気や借金のことを考えたら、彼がいない方があなたのためよ。