Shinichiroさん
2024/04/16 10:00
うまくいくとの信念をもって を英語で教えて!
友人が悪い方悪い方に考えるので、「うまくいくとの信念をもって!」と言いたいです。
回答
・With the belief that things will work out for the best.
・Trusting that everything will turn out all right.
「きっとうまくいく」「最後は良い方向に向かう」と信じている、という楽観的で前向きな気持ちを表すフレーズです。
困難な状況でも希望を失わずに行動する時や、誰かを励ます時に使えます。「人事を尽くして天命を待つ」のような心境にも近い、温かいニュアンスがあります。
Just approach it with the belief that things will work out for the best.
物事はうまくいくと信じて、ただそれに臨んでみて。
ちなみに、"Trusting that everything will turn out all right." は「きっと、すべてうまくいくさ」と楽観的に信じている心境を表すフレーズです。具体的な根拠はないけど、未来を前向きに捉えている感じ。心配事がある友人への励ましや、大きな決断をした後の自分自身への言い聞かせなど、少し不安な状況で「あとは天に任せよう」というニュアンスで使えますよ。
Just keep trusting that everything will turn out all right!
すべてうまくいくと信じ続けて!
回答
・Have a belief that it will be okay.
・Believe that everything will be okay.
Have a belief that it will be okay.
うまくいくとの信念をもって。
「have a belief」は、「信念をもつ」という意味の英熟語です。
今回のシチュエーションは、親しいお友達に対して言いたい言葉なので、励ます気持ちを込めて「命令形」で伝えると良いでしょう。
「it will be okay」は、「うまいくいく」という意味のフレーズです。
ここでの「it」は、お友達が「心配していること」を指しています。
2. Believe that everything will be okay.
全てうまくいくって信じて。
「believe」は動詞、「belief」は名詞です。
よって「believe」は、「信じる」と日本語訳されます。
「何もかもうまくいくから大丈夫。」という気持ちを表現したいときは、「Everything will be okay.」と言います。
「It will be okay.」も、「Everything will be okay.」も、頻繁に使うフレーズです。
参考にしていただけたら幸いです。
Japan