プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はsekiです。現在、ブルガリアに住んでおり、オランダでの留学経験から英語教育の道を歩んでいます。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに新たな視点をもたらしました。

オランダでの留学体験は、英語を第二言語として学ぶ上での貴重な洞察をもたらし、教育方法に深い理解と多様性を加えました。異文化間のコミュニケーションは私の教育哲学に大きな影響を与えています。

英検では最上級の資格を取得し、英語に対する豊富な知識と適応力を示しています。さらに、TOEICでは930点を獲得し、特にビジネス英語および国際コミュニケーションにおける私の能力を証明しています。

私は、皆さんの英語学習に対して、文法、語彙、発音から実践的な会話技術まで幅広い支援を提供します。私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援し、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!

0 397
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The change is small, isn't it? お釣りが細かいね。 「The change is small」のフレーズは、変化や差が微小であることを示す表現です。シチュエーションとしては、新しい政策の効果がほとんど見られない場合や、製品の改良があまり感じられない場合など、期待したほどの結果が出ていない状況で使われます。また、その変化があまりにも小さいため、特に問題視しない、あるいは気に留めないというニュアンスも含まれます。 The change is in small denominations, isn't it? お釣りが小銭だらけですね。 The change is in loose coins, isn't it? 「お釣りは小銭が多いね。」 「The change is in small denominations」とは「お釣りが小額の紙幣や硬貨である」を意味します。一方、「The change is in loose coins」とは「お釣りがばらの硬貨である」を意味します。前者は、紙幣と硬貨の両方を含むが、後者は硬貨のみを指す。そのため、お釣りが全て1、5、10セント硬貨の場合には「loose coins」を、小額の紙幣も含む場合には「small denominations」を使うでしょう。

続きを読む

0 5,092
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Shall we split the bill? お会計はご一緒でよろしいですか? 「Shall we split the bill?」は「割り勘にしましょうか?」という意味です。レストランやカフェなどで、一緒に食事をした後に誰が支払うかを決める際に使われます。特に友人とのカジュアルな食事や、お互いに負担を抑えたい場合に使う表現です。ただし、デートやビジネスの食事などでは使わない方が良い場合もあります。 Should we go Dutch on the bill? お会計は割り勘にしましょうか? How about we share the check? Is that okay with you? お会計はご一緒でよろしいですか? Should we go Dutch?とHow about we share the check?はどちらも割り勘を提案する表現ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。 Should we go Dutch?は比較的カジュアルな状況で使われ、特に初対面やあまり親しくない人との食事などで、自分と相手がそれぞれ自分の料理の費用を支払うことを提案します。 一方、How about we share the check?は少しフォーマルな表現で、友人や長い付き合いのある人との食事などで使われます。また、これは全員での食事の総額を等分することを提案することが多いです。

続きを読む

0 189
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I stopped eating it because it left a bad taste in my mouth. You might want to avoid it too. これを食べるのをやめたんだ、何か嫌な味がしたから。君も避けた方がいいかもしれないよ。 「It left a bad taste in my mouth.」は直訳すると「口の中に悪い味を残した」ですが、これは物理的な味わいを指すのではなく、不快な経験や嫌な感情を表す比喩表現です。「後味が悪い」という表現に近いです。例えば、人間関係のトラブルや期待外れの出来事など、不愉快な結果や感情を引きずっている状態を指す際に使われます。 I stopped eating it because it rubbed me the wrong way, like it might be spoiled. 何か違和感があったから、もしかしたら傷んでいるかもしれないからやめた方がいいよ。 I stopped eating it because it left a sour note, so it might be spoiled. 食べるのをやめました、何かいやな味がしたから、それはもしかしたら腐っているかもしれません。 It rubbed me the wrong wayは、何かが自分の感情や価値観に反して不快感を感じたときに使います。一方、It left a sour noteは、何かが終わった後のネガティブな感じや不快な印象を表すのに使います。前者は直感的な反応、後者は結果的な感想を示します。

続きを読む

0 198
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I was pulled over at a checkpoint and was asked to blow into a breathalyzer. 検問で引っかかり、アルコール測定器に息を吹き込むように言われました。 ブレスアライザーは、人の息からアルコール分を測定する装置のことを指します。交通事故防止や飲酒運転の取り締まりに使われることが多く、警察がドライバーに対してアルコール検査を行う際によく使用されます。また、自分自身が飲酒後、運転可能な状態かどうかを判断するために個人が使用することもあります。ニュアンスとしては、安全確認や法律遵守の観点から重要なツールとされています。 I was pulled over and asked to blow into a breath test device. 私は止められて、アルコール測定器に息を吹き込むように言われました。 I was pulled over and asked to blow into a breathalyzer. 検問で引っかかり、アルコール測定器に息を吹き込むように言われました。 Breath test deviceとAlcohol Testerは基本的に同じ機能を持つデバイスで、使用者の息からアルコール濃度を測定します。しかし、Breath test deviceはより一般的な用語で、医療的な文脈や法執行の文脈(例えば警察が飲酒運転をチェックするために使用)でよく使われます。一方、Alcohol Testerは個人が自分自身のアルコールレベルをチェックするために使用するデバイスを指すことが多いです。例えば、バーやパーティーで飲酒した後、自分が運転するべきかどうかを判断するために使います。

続きを読む

0 171
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Can you put just over 30 grams of sugar into the bowl, please? 「砂糖を30グラム強、ボウルに入れてくれる?」 「Just over 30 grams」は、「ちょうど30グラムをわずかに超える」という意味を持つ表現です。重さを示す際に使われます。例えば、食材や薬の量を測るときや、郵便物の重さを計るときなどに使えます。また、正確な数値ではなくおおよその値を示す際にも用いられ、30グラムよりも少し多い、でも31グラムとまでははっきり言えない程度の量を示します。 Can you put slightly more than 30 grams of sugar in the bowl, please? 「砂糖を30g強、ボウルに入れてくれる?」 Can you put a bit over 30 grams of sugar in the bowl? 「砂糖を30g強、ボウルに入れてくれる?」 両者はほぼ同じ意味ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。「Slightly more than 30 grams」はより正確な表現で、科学的な文脈やフォーマルなシチュエーションでよく使われます。「A bit over 30 grams」はよりカジュアルな表現で、日常的な会話で使われます。ただし、これらのニュアンスは微妙であり、大部分の場合、同じ意味として交換可能です。

続きを読む