Tim

Timさん

Timさん

手遅れになる前に を英語で教えて!

2023/09/15 10:00

「犬の体調が悪い」と言うので、「手遅れになる前に病院に連れて行った方がいいよ」と言いたいです。

seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/31 00:00

回答

・Before it's too late
・Before things get out of hand.
・Before the situation becomes irreparable.

You should take your dog to the vet before it's too late.
「手遅れになる前に、犬を獣医に連れて行った方がいいよ。」

「Before it's too late」は「手遅れになる前に」という意味で、何かをやらなければならない緊急性や、期限が迫っていることを示す表現です。具体的なシチュエーションとしては、例えば提出期限が迫っているレポートを書く場面や、予約が埋まってしまう前に旅行の予約をする場面などで使えます。また、感情的な状況、例えば友人との関係が悪化してしまう前に謝罪するなどの場合にも使えます。

You should take your dog to the vet before things get out of hand.
犬の状態が手に負えなくなる前に、獣医に連れて行った方がいいよ。

You should take your dog to the vet before the situation becomes irreparable.
状況が修復不可能になる前に、犬を獣医に連れて行った方が良いよ。

「Before things get out of hand」という表現は日常的に使われ、状況が制御不可能になる前に何かを行うことを示します。一方、「Before the situation becomes irreparable」はより深刻な状況を示し、何かが修復不可能になる前に対策を講じることが必要であることを示しています。前者は一般的な問題に対して使われ、後者は重大な問題や危機に対して使われます。

Rintaro

Rintaroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/07 07:15

回答

・You should take the dog to the vet before it's too late.
・It's better to bring the dog to the vet now, before it becomes irreversible.

1. You should take the dog to the vet before it's too late.
(犬を病院に連れて行くべきだ、手遅れになる前に。)

説明: 動物病院は英語でvetと言います。「ペットをvetに連れて行く」って覚えてました。

例文:
When I noticed that the dog's condition was deteriorating, I told the owner, You should take the dog to the vet before it's too late.' Timely medical attention is crucial.
犬の状態が悪化しているのに気付いたとき、飼い主に言いました。「犬を病院に連れて行くべきだ、手遅れになる前に。」タイムリーな医療の受け入れが重要です。

2. It's better to bring the dog to the vet now, before it becomes irreversible.
(後戻りできなくなる前に、今すぐ犬を獣医に連れて行った方が良いです。)

説明:irreversibleは「リバースできない=後戻りできない」と言う意味になります。

例文:
Seeing the dog's worsening condition, I advised, 'It's better to bring the dog to the vet now, before it becomes irreversible.' Immediate medical attention can make a big difference.
犬の状態が悪化しているのを見て、「今すぐ犬を獣医に連れて行った方が良いです、逆戻り不可能になる前に。」とアドバイスしました。即時の医療は大きな違いを生むことがあります。

0 397
役に立った
PV397
シェア
ツイート