Kome

Komeさん

2022/11/14 10:00

手遅れ を英語で教えて!

しばらく前から胃が痛かったと言うので、「手遅れにならないうちに病院へ行って」と言いたいです。

0 203
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/12 00:00

回答

・Too late
・Missed the boat
・Missed the window of opportunity

You've been having stomach pain for a while now. You should go to the hospital before it's too late.
しばらく前から胃が痛んでいるというなら、手遅れにならないうちに病院に行ったほうがいいよ。

「Too late」は直訳すると「遅すぎる」を意味し、あるアクションを適切な時間内にやらなかったために逃してしまった状況や、何かが既に終了し、遡って何かを変えることができない状態を指します。締め切り後や終了時間後に何かを行おうとしたとき、あるいは事態が既に起こり終わった後に対策を考えたときなど、行動が遅すぎて望む結果を得られない状況で使われます。

You've been saying your stomach hurts for a while now. Don't miss the boat, go to the doctor before it's too late.
胃が痛いと言ってるのは何日間も前からだよね。手遅れになる前に、病院へ行くべきだよ、船に乗り遅れないでね。

You should go to the hospital before you miss the window of opportunity to get treated while it's still minor.
「症状が軽いうちに治療を受けられるチャンスを逃さないように、病院に行くべきだよ。」

"Missed the boat"と"missed the window of opportunity"はどちらもチャンスを逃したことを表す表現ですが、使用されるコンテキストに微妙な差があります。

"Missed the boat"はよりカジュアルで、一般的なチャンスや機会全般に使用します。例えば、特売日に遅れた場合等。

一方、"missed the window of opportunity"はより具体的かつ限定的な機会を指す際に使われます。このフレーズはよりフォーマルなシチュエーションやビジネスの文脈でよく使われ、例えば、特定の市場への投資の絶好のタイミングを逃した、といったケースで使用します。

Masami

Masamiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/14 11:50

回答

・Go to the hospital before it's too late.

「手遅れにならないうちに病院へ行って」の定番の言い回しはGo to the hospital before it's too late.です。
「手遅れにならないうちに」は before it's too lateというイディオムで表現することができます。
「手遅れになる前に何をすべきか決めた方がよい。」と言いたいときはBefore it is too late, you should decide what to do.と表現できます。また、isをbecomeに置き換えて、Before it becomes too late, you should decide what to do.と表現してもOKです。

役に立った
PV203
シェア
ポスト