Mizuno Keita

Mizuno Keitaさん

2024/08/01 10:00

残念ながら手遅れです を英語で教えて!

胃がんだと宣告するときに「残念ながら手遅れです」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 295
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/01 17:08

回答

・Unfortunately, it's too late.
・I'm afraid you've missed the boat.

「残念ながら、もう手遅れだね」という意味です。何かをしようとしたけど、時すでに遅しで間に合わなかった、という状況で使います。

例えば、セール最終日に欲しかった商品が売り切れていたり、終電に乗り遅れたりした時など、がっかりした気持ちや諦めのニュアンスを込めて「あーあ、もう間に合わないか…」という感じで使えます。

Unfortunately, it's too late. The cancer has spread too far for us to operate.
残念ながら手遅れです。ガンが広がりすぎていて、我々には手術ができません。

ちなみに、「I'm afraid you've missed the boat.」は「残念ながら、もう手遅れだよ」という意味で使われる口語表現です。チャンスを逃してしまったり、何かの締め切りに間に合わなかったりした相手に、同情しつつも「もう遅い」と伝える時にぴったり。少し皮肉っぽく聞こえることもあるので、親しい間柄で使うのがおすすめです。

I'm afraid you've missed the boat on curative treatment options.
残念ながら、根治治療の選択肢については手遅れです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/05 15:53

回答

・Unfortunately, it's too late.
・Regrettably, it's too late.

Unfortunately, it's too late.
残念ながら手遅れです。

unfortunately は「残念ながら」「不運にも」「あいにく」などの意味を表す副詞になります。また、too は「あまりにも」「余分に」や「〜もまた」などの意味を表す副詞です。
※ late は「遅い」「遅れて」などの意味を表す形容詞ですが、「最近の」「直近の」などの意味も表せます。

Unfortunately, it's too late. We can't give surgery.
(残念ながら手遅れです。手術はできません。)

Regrettably, it's too late.
残念ながら手遅れです。

regrettably も「残念ながら」という意味を表す副詞ですが、unfortunately と比べて、固いニュアンスになります。

Regrettably, it's too late. Please give up.
(残念ながら手遅れです。諦めなさい。)

役に立った
PV295
シェア
ポスト