Mizuno Keitaさん
2024/08/01 10:00
残念ながら手遅れです を英語で教えて!
胃がんだと宣告するときに「残念ながら手遅れです」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Unfortunately, it's too late.
・I'm afraid you've missed the boat.
「残念ながら、もう手遅れだね」という意味です。何かをしようとしたけど、時すでに遅しで間に合わなかった、という状況で使います。
例えば、セール最終日に欲しかった商品が売り切れていたり、終電に乗り遅れたりした時など、がっかりした気持ちや諦めのニュアンスを込めて「あーあ、もう間に合わないか…」という感じで使えます。
Unfortunately, it's too late. The cancer has spread too far for us to operate.
残念ながら手遅れです。ガンが広がりすぎていて、我々には手術ができません。
ちなみに、「I'm afraid you've missed the boat.」は「残念ながら、もう手遅れだよ」という意味で使われる口語表現です。チャンスを逃してしまったり、何かの締め切りに間に合わなかったりした相手に、同情しつつも「もう遅い」と伝える時にぴったり。少し皮肉っぽく聞こえることもあるので、親しい間柄で使うのがおすすめです。
I'm afraid you've missed the boat on curative treatment options.
残念ながら、根治治療の選択肢については手遅れです。
回答
・Unfortunately, it's too late.
・Regrettably, it's too late.
Unfortunately, it's too late.
残念ながら手遅れです。
unfortunately は「残念ながら」「不運にも」「あいにく」などの意味を表す副詞になります。また、too は「あまりにも」「余分に」や「〜もまた」などの意味を表す副詞です。
※ late は「遅い」「遅れて」などの意味を表す形容詞ですが、「最近の」「直近の」などの意味も表せます。
Unfortunately, it's too late. We can't give surgery.
(残念ながら手遅れです。手術はできません。)
Regrettably, it's too late.
残念ながら手遅れです。
regrettably も「残念ながら」という意味を表す副詞ですが、unfortunately と比べて、固いニュアンスになります。
Regrettably, it's too late. Please give up.
(残念ながら手遅れです。諦めなさい。)
Japan