TERUさん
2024/08/01 10:00
残念ながら手に入らなかった を英語で教えて!
お目当てのものが買えなかったので、「残念ながら手に入らなかった」と言いたいです。
回答
・It slipped through my fingers.
・It was just out of my reach.
「あと一歩で手に入りそうだったのに、うっかり逃しちゃった!」という悔しい気持ちを表すフレーズです。物理的に何かを落とした時だけでなく、恋愛や仕事のチャンス、時間などを「惜しくも逃した」時に使えます。「あー、やっちゃった…」というニュアンスです。
The limited edition sneakers were in my cart, but the site crashed and it slipped through my fingers.
限定版のスニーカーはカートに入れたのに、サイトがクラッシュして手に入らなかったんだ。
ちなみに、「It was just out of my reach.」は物理的に「あと少しで届かなかった」という意味の他に、「目標達成まであと一歩だったのに!」「惜しかった!」という悔しい気持ちを表す時にピッタリな表現です。スポーツや試験、恋愛など様々な場面で使えますよ。
I really wanted that limited edition sneaker, but it sold out instantly. It was just out of my reach.
欲しかった限定スニーカー、即完売だったんだ。残念ながら手に入らなかったよ。
回答
・Unfortunately I didn't get it.
・Unfortunately I didn't acquire it.
Unfortunately I didn't get it.
残念ながら手に入らなかった。
unfortunately は「残念ながら」「不運にも」などの意味を表す副詞になります。また、get は「手に入れる」「到着する」などの意味を表す動詞ですが、「〜になる」「(〜してない状態から、〜している状態に)変わる」などの意味でも使われます。
I went to the spot but unfortunately I didn't get it.
(現地に行ったけど、残念ながら手に入らなかった。)
Unfortunately I didn't acquire it.
残念ながら手に入らなかった。
acquire も「手に入れる」という意味を表す動詞ですが、こちらは「(苦労して)手に入れる」というニュアンスのある表現になります。
Unfortunately I didn't acquire it, but I'm not giving up yet.
(残念ながら手に入らなかったが、まだ諦めない。)
Japan