ai.kさん
2023/11/21 10:00
ああなったら手遅れだ を英語で教えて!
友達がゲームにはまり込んで誘っても家から出なくなったので、「ああなったら手遅れだ」と言いたいです。
回答
・If that happens, it'll be too late.
・If that comes to pass, it'll be past the point of no return.
・If it gets to that stage, there's no turning back.
If he gets any more into that game, it'll be too late.
もし彼がそのゲームにさらにはまったら、それは手遅れになるだろう。
「それが起こると、手遅れになるだろう」という意味のフレーズです。「If that happens, it'll be too late.」は、特定の事態が起こる前に何らかの対策や行動をとるべきであることを強調する際に使います。具体的なシチュエーションとしては、予防策を怠った結果、問題が発生してしまう可能性がある場合や、期限が迫っている状況など、何かを防ぐために必要な行動をとらなければならない状況などに使えます。
If he gets any more addicted to that game, it'll be past the point of no return.
彼がそのゲームにさらにハマったら、もう手遅れになるよ。
If he gets to that stage in the game, there's no turning back.
彼がその段階までゲームにはまったら、もう後戻りはできないよ。
これらのフレーズはほぼ同じ意味を持ち、特定の状況が発生した後であれば、もう元に戻ることはできないということを示しています。ただし、「If that comes to pass, it'll be past the point of no return」はもう少し抽象的で、特定の事象が実現した場合にのみ適用されます。一方、「If it gets to that stage, there's no turning back」はより具体的な段階やプロセスに言及しています。このフレーズは、プロジェクトの特定の段階やステップに達した後によく使われます。
回答
・It’s already late
• It’s already late
ああなったら手遅れだ
直訳:もう遅い
例文:
He is now into computer game. Whenever I invite him to go out, he is not even responding to my phone call or get out of his house. I think it’s already late.
彼は今コンピュータゲームにハマっている。遊びに行こうと誘っても、電話にも出ないし、家からも出てこない。もう手遅れだ。
I actually am worried about him. But, I also think it’s too late..
私も彼のこと心配しているわ。でも、もう手遅れだとは思う。
ご参考までに!