Morioka

Moriokaさん

2024/04/16 10:00

寝言言ってる暇あったら手伝って を英語で教えて!

妻に「息をのむほどきれいだよ」と言ったときに「寝言言ってる暇あったら手伝って!」と言われましたが、これは英語でなんというのですか?

0 292
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/09 11:09

回答

・Stop talking and start helping.
・Don't just stand there, do something.

「グダグダ言ってないで、さっさと手伝ってよ!」という、少しイライラした強いニュアンスです。口先だけで行動しない人や、評論家ぶって何もしない人に対して「文句があるなら手を動かせ」と、行動を促す場面で使えます。親しい間柄でないと、かなり失礼に聞こえるので注意が必要です。

Stop talking and start helping.
おしゃべりはやめて、手伝い始めて。

ちなみに、「Don't just stand there, do something.」は、誰かが困っていたり緊急事態なのに、ただ突っ立って見ている人への「ぼーっとしてないで、何かして!」という、もどかしさや苛立ちを含んだ表現。助けを求める時や、誰かのんびりしている人に活を入れたい時に使えますよ。

Don't just stand there, do something. Help me get ready!
ただ突っ立ってないで、何か手伝ってよ!

sakana_12

sakana_12さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/20 13:43

回答

・Help me if you have time to sleep talk.

「寝言言ってる暇あったら手伝って」は Help me if you have time to sleep talk. です。

「寝言を言う」は英語で sleep talk と表現できます。
「手伝ってほしい」という英語表現は簡単に言えば help me ですが、ほかにも do me a favor や give me a hand などの言い方もあります。
favor は「お願い・頼み」のことを主に意味するので、多少丁寧な表現をしたいときに使いましょう。
give me a hand は直訳で「手をください」となるので勘違いする方がいますが、「助ける」という意味で手を貸してほしいときに使います。勘違いをしないように注意しましょう。

例文
A: You are breathtakingly beautiful.
息をのむほどきれいだよ。
B: Help me if you have time to sleep talk.
寝言言ってる暇あったら手伝って!

役に立った
PV292
シェア
ポスト