Moriokaさん
2024/04/16 10:00
寝言言ってる暇あったら手伝って を英語で教えて!
妻に「息をのむほどきれいだよ」と言ったときに「寝言言ってる暇あったら手伝って!」と言われましたが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Help me if you have time to sleep talk.
「寝言言ってる暇あったら手伝って」は Help me if you have time to sleep talk. です。
「寝言を言う」は英語で sleep talk と表現できます。
「手伝ってほしい」という英語表現は簡単に言えば help me ですが、ほかにも do me a favor や give me a hand などの言い方もあります。
favor は「お願い・頼み」のことを主に意味するので、多少丁寧な表現をしたいときに使いましょう。
give me a hand は直訳で「手をください」となるので勘違いする方がいますが、「助ける」という意味で手を貸してほしいときに使います。勘違いをしないように注意しましょう。
例文
A: You are breathtakingly beautiful.
息をのむほどきれいだよ。
B: Help me if you have time to sleep talk.
寝言言ってる暇あったら手伝って!