Sugisakiさん
2023/11/14 10:00
これ終わったら手伝うよ を英語で教えて!
同僚が忙しそうだったので、「これ終わったら手伝うよ」と言いたいです。
回答
・I'll help you once I'm done with this.
・I'll lend a hand as soon as I finish this.
・I'll assist you right after I wrap this up.
Sure, I'll help you once I'm done with this.
もちろん、これが終わったら手伝うよ。
「I'll help you once I'm done with this」は、「私がこれを終えたら手伝います」という意味です。現在何かをしていて、その仕事やタスクが終わった後であなたを手伝うということを示しています。このフレーズは、例えば友人が何か手伝いを求めてきたときや、仕事で同僚が手伝いを頼んできたときなどに使うことができます。また、自分が忙しいことを相手に伝えつつ、その後であれば喜んで手伝うという意志を示す言葉としても使用できます。
Hey, you seem busy. I'll lend you a hand as soon as I finish this.
「ねえ、忙しそうだね。これ終わったらすぐに手伝うよ。」
I'll assist you right after I wrap this up.
「これ終わったらすぐに手伝うよ。」
I'll lend you a hand as soon as I finish this.とI'll assist you right after I wrap this up.の違いは主に表現のフォーマリティにあります。最初の表現はよりカジュアルで、フレンドリーな状況や、友人や家族とのインフォーマルな会話でよく使われます。一方、後者の表現はよりフォーマルで、ビジネスの状況や上司、同僚、または知らない人との会話で使用することが適しています。どちらも同じ意味を伝えますが、文脈と話し手のスタイルによって使い分けられます。
回答
・I'll help you when this is over.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「これ終わったら手伝うよ」は英語で上記のように表現できます。
be動詞 overで「終了する」という意味になります。
例文:
You look so busy. Are you OK? I'll help you when this is over.
忙しそうやね!大丈夫?これ終わったら手伝うよ。
* look 形容詞 ~のように見える
You look sick today.
今日は体調悪そうですね!
I'll help you when this is over. Let me know later what you want me to do!
これ終わったら手伝うよ。何をすればいいか後で教えてね!
* Let me 動詞の原形 私に~させて
(ex) Let me do the dishes first.
まずお皿を洗わせてね!
I'll help you when this is over. Let's go out for a drink when we're done!
これ終わったら手伝うよ。終わったら飲みに行こう!
* go out for a drink 飲みに行く
(ex) I want to go out for a drink together.
一緒に飲みに行きたいです。
少しでも参考になれば嬉しいです!