itsukiさん
2024/08/01 10:00
これ終わらせて休憩しよう を英語で教えて!
一区切りついてから休憩したいので、「これ終わらせて休憩しよう」と言いたいです。
回答
・Let's finish this up and take a break.
・How about we wrap this up and grab a coffee?
「これを終わらせて休憩しよう!」という意味です。「もうひと頑張りして、キリのいいところまで終わらせちゃおう!」という前向きなニュアンス。仕事や勉強で集中力が切れてきた時に、周りの人に「これを片付けたら休もうよ!」と提案するのにピッタリな、カジュアルで使いやすい一言です。
Let's finish this up and take a break.
これを終わらせて休憩にしましょう。
ちなみに、このフレーズは「そろそろ、これ切り上げてコーヒーでもどう?」という感じです。会議や作業が一段落した時、気分転換や、もっとリラックスした雰囲気で話したい時に使えます。相手への気遣いと、親しみを込めた提案のニュアンスですね。
How about we wrap this up and grab a coffee?
これ終わらせて休憩しようか。
回答
・Let’s finish this and take a break.
「これを終わらせて休憩しよう」は上記のように表現します。
「これを終わらせる」は英語でfinish thisと言います。finishは何かを終わらせる、完成させるという意味で、finish what we've started「我々が始めたことを終わらせる」, finish a paper「論文を完成させる」などと、様々な場面で使われます。
「休憩する」は英語でtake a breakと言います。「ひとやすみをする」というニュアンスがあり、仕事の合間や、部活の間の10分休憩など、ちょっと休むときによく使われます。体調不良や長期休みなどなど、より長期的な休みはtake a restのほうが適切です。
Let's finish this last task and take a coffee break.
この最後の仕事を終わらせて、コーヒー休憩をしよう。
Japan